0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:01,500 --> 00:00:05,253 Diário do Capitão, data estelar 43685.2. 2 00:00:05,378 --> 00:00:08,923 Como parte de um intercâmbio, vamos receber um Comandante Klingon 3 00:00:09,048 --> 00:00:12,801 como retribuição à recente visita do Comandante Riker ao Cruzador Pagh. 4 00:00:13,510 --> 00:00:17,805 Ao Comandante Kurn devem outorgar os direitos e responsabilidades 5 00:00:17,931 --> 00:00:21,559 do seu posto a bordo desta nave. Se o protegermos... 6 00:00:21,684 --> 00:00:27,022 Ficámos logo a saber. Não se pode proteger um guerreiro Klingon. 7 00:00:27,147 --> 00:00:31,400 A sua experiência a bordo da Pagh será grande ajuda na estadia do Comandante. 8 00:00:31,525 --> 00:00:34,486 Avise a tripulação para se preparar para qualquer ordem invulgar. 9 00:00:34,611 --> 00:00:36,113 Os Klingons são minuciosos. 10 00:00:36,238 --> 00:00:39,866 De certeza que o Comandante Kurn estudou a missão dele tal como eu fiz. 11 00:00:39,991 --> 00:00:43,160 Soube que ele pediu mesmo para vir para a Enterprise. 12 00:00:44,703 --> 00:00:47,330 Comandante Kurn está pronto para o transporte, Capitão. 13 00:00:47,455 --> 00:00:49,332 Energizar. 14 00:01:01,551 --> 00:01:04,261 Bem-vindo a bordo da Enterprise, Comandante. Sou o Capitão Picard. 15 00:01:04,386 --> 00:01:06,138 Este é o Comandante William Riker. 16 00:01:06,263 --> 00:01:10,392 Ele vai-lhe ceder o posto de Primeiro Oficial durante a sua estadia aqui. 17 00:01:11,392 --> 00:01:14,228 Está substituído. Posso ocupar o meu posto, Senhor? 18 00:01:14,979 --> 00:01:17,731 Pensei em mostrar-lhe primeiro os seus aposentos. 19 00:01:17,856 --> 00:01:21,985 Estou preparado para o dever, Sr. Peço permissão para ocupar o meu posto. 20 00:01:22,568 --> 00:01:24,945 Muito bem. Acompanhe-nos à Ponte. 21 00:01:34,454 --> 00:01:39,416 Sou o Kurn, posto de Comandante da Força de Defesa Klingon. 22 00:01:39,583 --> 00:01:43,169 Vão dirigir-se sempre a mim como "Comandante" ou "Senhor". 23 00:01:43,545 --> 00:01:46,630 Conheço perfeitamente o regulamento da Frota Estelar 24 00:01:46,756 --> 00:01:52,093 e quero que seja cumprido por todo o pessoal enquanto eu comandar. 25 00:01:52,219 --> 00:01:57,807 Vou criar um ambiente de disciplina ao qual podem não estar acostumados. 26 00:01:57,973 --> 00:01:59,808 Com a sua permissão, é claro, Capitão. 27 00:01:59,975 --> 00:02:02,102 Faça favor, Comandante. 28 00:02:02,269 --> 00:02:05,104 Estudei todos os vossos arquivos da Frota Estelar. 29 00:02:05,230 --> 00:02:10,359 Impressionante. Veremos se são dignos dessa reputação. 30 00:02:11,568 --> 00:02:15,989 Tem algo a dizer, Imediato Wesley Crusher? 31 00:02:16,656 --> 00:02:18,366 Não, Senhor. Comandante, Senhor. 32 00:02:19,950 --> 00:02:23,412 A tripulação espera as suas ordens, Capitão. 33 00:02:26,080 --> 00:02:29,625 Então, leve-nos à nuvem de cometas externa, Comandante. 34 00:02:35,130 --> 00:02:40,051 Inserir curso 114, marco 230. Impulso a um terço. 35 00:02:40,176 --> 00:02:42,636 - Sim, Senhor. - Execute! 36 00:02:43,512 --> 00:02:46,848 Activado. A aumentar o impulso para um terço, Senhor. 37 00:03:20,918 --> 00:03:24,672 Espaço, a fronteira final. 38 00:03:25,756 --> 00:03:29,718 Estas são as viagens da Nave Estelar Enterprise. 39 00:03:29,843 --> 00:03:34,263 Na sua missão contínua de explorar novos mundos desconhecidos,... 40 00:03:35,347 --> 00:03:38,850 ...de procurar novas formas de vida e novas civilizações,... 41 00:03:39,935 --> 00:03:43,771 ...e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes. 42 00:03:46,523 --> 00:03:50,735 STAR TREK A NOVA GERAÇÃO 43 00:04:43,905 --> 00:04:46,032 PECADOS DO PAI 44 00:04:55,498 --> 00:04:57,792 - Posso juntar-me? - Sim, Senhor. 45 00:04:58,417 --> 00:05:01,378 Passa-se alguma coisa, Wes? Talvez seja o Comandante Kurn? 46 00:05:03,797 --> 00:05:08,301 Acho que ele não gosta de mim. Não consigo fazer nada bem para ele. 47 00:05:08,426 --> 00:05:11,595 Cada vez que respondo a uma ordem, cai-me logo em cima. 48 00:05:11,720 --> 00:05:14,598 Não sei o que faço de errado. 49 00:05:14,723 --> 00:05:16,474 - Problemas, Geordi? - Sim, Senhor. 50 00:05:16,600 --> 00:05:18,726 É o nosso novo Primeiro-oficial. 51 00:05:18,851 --> 00:05:22,396 - Encontrou algo errado na Engenharia? - Apenas a secção inteira! 52 00:05:22,521 --> 00:05:26,483 Fez uma inspecção surpresa durante a manutenção. Tentei explicar... 53 00:05:26,608 --> 00:05:27,984 Mas ele não ouviu. 54 00:05:28,109 --> 00:05:31,654 Faremos turnos duplos lá, apenas para estarmos prontos para a nova inspecção. 55 00:05:33,405 --> 00:05:35,991 O estilo de comando dele é apenas diferente. 56 00:05:36,116 --> 00:05:39,702 Os Klingons acreditam na obediência e na estrita formalidade do comando. 57 00:05:39,827 --> 00:05:42,413 Sim, mas esta não é uma nave Klingon. 58 00:05:42,955 --> 00:05:46,208 - Ele terá que abrandar, Comandante. - E não somos só nós. 59 00:05:46,333 --> 00:05:50,003 Ele tem estado acossando e a subestimar a todos, excepto... 60 00:05:50,128 --> 00:05:52,713 Excepto ao único que nem se importaria. 61 00:05:55,215 --> 00:05:57,759 Os sensores detectam detritos de asteróides, Comandante. 62 00:05:57,884 --> 00:06:00,678 Pode identificar as coordenadas, Senhor Worf? 63 00:06:00,804 --> 00:06:05,808 Curso 001, marco 0.03 Distância: 300.000 quilómetros. 64 00:06:05,933 --> 00:06:07,684 Excelente! 65 00:06:10,478 --> 00:06:15,441 Por favor, faça uma sondagem do campo de asteróides, Tenente e informe-me. 66 00:06:17,985 --> 00:06:22,405 Existem 2.000 pequenos objectos, nenhum no nosso curso, Senhor. 67 00:06:22,530 --> 00:06:26,700 Então não é necessário alterar o curso. É isso o que está a dizer? 68 00:06:26,826 --> 00:06:30,495 - Não será necessário, Senhor. - Muito bem, Tenente! 69 00:06:30,662 --> 00:06:32,789 Tratou disso bem. 70 00:06:34,916 --> 00:06:36,250 Sim? 71 00:06:49,094 --> 00:06:50,887 Comandante. 72 00:06:55,475 --> 00:06:56,851 Vai comer com o Capitão? 73 00:06:57,018 --> 00:06:59,061 - Sim. - Continue. 74 00:07:00,437 --> 00:07:04,482 O seu conhecimento dos nossos sistemas e regulamentos é impressionante. 75 00:07:05,650 --> 00:07:09,945 Senhor. Gostaria de fazer-lhe uma sugestão, Senhor. 76 00:07:10,112 --> 00:07:11,572 Uma sugestão? 77 00:07:11,864 --> 00:07:15,575 Quando servi a bordo da Pagh, o mais difícil para mim foi 78 00:07:15,742 --> 00:07:19,787 reconhecer e adaptar-me às necessidades da tripulação. 79 00:07:19,912 --> 00:07:21,663 Eles precisavam de uma disciplina de ferro. 80 00:07:21,830 --> 00:07:26,209 Deve ser difícil para si trabalhar com uma tripulação... tão diferente. 81 00:07:26,835 --> 00:07:30,379 Seria um prazer aconselhá-lo nesse sentido, se quiser. 82 00:07:30,671 --> 00:07:34,049 Não, Comandante, não quero. 83 00:07:39,262 --> 00:07:42,598 Esta não é uma nave Klingon, Senhor. 84 00:07:42,723 --> 00:07:46,393 Não, Comandante, não é. 85 00:07:46,518 --> 00:07:48,686 Se fosse uma nave Klingon, 86 00:07:48,811 --> 00:07:52,690 eu tê-lo-ia morto por me fazer essa sugestão. 87 00:08:01,030 --> 00:08:04,116 Há quanto tempo está este pássaro morto? 88 00:08:04,241 --> 00:08:07,327 Parece ter estado ao sol muito tempo. 89 00:08:07,452 --> 00:08:10,204 Não está morto, foi reproduzido. 90 00:08:10,330 --> 00:08:13,332 Sabe que nós cozinhamos a maioria dos nossos alimentos? 91 00:08:13,457 --> 00:08:16,919 Sim, avisaram-me para estar preparado para isso. 92 00:08:17,044 --> 00:08:21,172 Vou comer um pouco da sua carne queimada de pássaro reproduzido! 93 00:08:21,673 --> 00:08:26,510 Escolhi um menu para que prove diversas especialidades, Comandante. 94 00:08:27,177 --> 00:08:28,887 Experimente um pouco de caviar. 95 00:08:34,141 --> 00:08:37,352 Que cheiro mais desagradável. O que é? 96 00:08:37,478 --> 00:08:40,272 As ovas de um peixe... 97 00:08:40,397 --> 00:08:42,523 Depois, Data. Um peixe, Comandante. 98 00:08:42,649 --> 00:08:47,528 Uma delicadeza do Mar Cáspio na Terra. É um dos meus favoritos. 99 00:08:47,653 --> 00:08:51,990 O replicador não lhe faz justiça, mas consegui umas conservas 100 00:08:52,115 --> 00:08:53,491 para ocasiões especiais. 101 00:08:54,575 --> 00:08:57,077 Honra-me, Capitão. 102 00:09:11,506 --> 00:09:14,300 Está a adaptar-se ao seu novo meio, Comandante? 103 00:09:14,425 --> 00:09:18,345 Custa-me a habituar às limitações. 104 00:09:20,055 --> 00:09:23,558 Há pouco, tive que me controlar para não matar o Comandante Riker. 105 00:09:25,310 --> 00:09:28,062 Ele estava a tentar comunicar-me o desconforto da tripulação 106 00:09:28,187 --> 00:09:33,441 em relação ao meu estilo de comando. Numa situação normal, teria achado 107 00:09:33,567 --> 00:09:35,944 isso um desafio à minha autoridade. 108 00:09:36,486 --> 00:09:40,781 Um dos objectivos do intercâmbio, Comandante é aprender a ser tolerante. 109 00:09:40,906 --> 00:09:45,493 Quanto à minha tripulação, talvez seja bom sacudir o status quo. 110 00:09:46,869 --> 00:09:50,623 O Comandante parece ter colocado a tripulação em alerta total. 111 00:09:51,415 --> 00:09:54,584 Salvo alguns! Sem ofensa, Senhor. 112 00:09:54,709 --> 00:09:59,380 Não me ofendi. Nunca mato ninguém quando estou a comer, Sr. La Forge. 113 00:10:05,469 --> 00:10:10,514 - Não gosta, Comandante? - A nossa comida é mais saborosa. 114 00:10:10,640 --> 00:10:12,891 De certeza que está bem preparada, 115 00:10:13,017 --> 00:10:17,437 mas é um pouco fraca para o estômago de um Klingon. 116 00:10:18,188 --> 00:10:20,231 Parece concordar com o Worf. 117 00:10:21,357 --> 00:10:22,775 Sim. 118 00:10:36,453 --> 00:10:38,246 Entre. 119 00:10:45,836 --> 00:10:47,587 Permissão para falar à vontade, Senhor. 120 00:10:47,713 --> 00:10:52,050 - Com que propósito? - Queria formular uma pergunta. 121 00:10:53,759 --> 00:10:56,428 os seus aposentos também são tão confortáveis? 122 00:10:57,262 --> 00:10:59,055 Servem-me. 123 00:11:00,807 --> 00:11:05,436 Toda esta nave foi construída a pensar no conforto, 124 00:11:05,561 --> 00:11:09,231 relaxar, no bem-estar. 125 00:11:09,398 --> 00:11:11,691 Não é nave para um guerreiro, 126 00:11:12,734 --> 00:11:15,986 não é nave para um Klingon. 127 00:11:19,781 --> 00:11:23,951 Não pode fazer essa pergunta dentro dos limites do protocolo? 128 00:11:24,369 --> 00:11:26,412 É uma pergunta de... 129 00:11:27,538 --> 00:11:29,581 ...natureza pessoal, Senhor. 130 00:11:30,374 --> 00:11:32,834 Permissão concedida. Formule a sua pergunta. 131 00:11:33,418 --> 00:11:36,128 Quero saber se o ofendi em algo. 132 00:11:36,254 --> 00:11:37,880 Eu não sou humano. 133 00:11:38,047 --> 00:11:40,799 Se me tivesse ofendido, não teria que perguntar. 134 00:11:40,966 --> 00:11:44,302 Talvez não cumpra os meus deveres com a sua inteira satisfação. 135 00:11:44,427 --> 00:11:50,432 A Frota tem em si um magnífico oficial, uma mais valia para a nave. 136 00:11:50,599 --> 00:11:54,394 Mas desonra-me sempre que pode! 137 00:11:55,687 --> 00:11:57,313 A sério? 138 00:11:57,480 --> 00:12:00,899 Não sabia que ser cortês com um oficial da Frota Estelar 139 00:12:01,066 --> 00:12:02,943 poderia trazer-lhe desonra. 140 00:12:03,110 --> 00:12:06,196 - Sou um Klingon! - A sério? 141 00:12:06,613 --> 00:12:11,658 Então, talvez o seu sangue se tenha diluído neste ambiente. 142 00:12:15,203 --> 00:12:17,413 Não queria ferir os seus sentimentos. 143 00:12:21,625 --> 00:12:24,961 Então o seu sangue não está assim tão diluído! 144 00:12:25,128 --> 00:12:30,508 Sou um Klingon! E se duvida, posso demonstrar agora mesmo! 145 00:12:30,633 --> 00:12:36,763 Essa é a resposta de um Klingon, a resposta que eu esperava 146 00:12:36,888 --> 00:12:38,640 do meu irmão mais velho. 147 00:12:45,437 --> 00:12:50,858 Eu devia de ter um ano quando vocês foram para o posto Khitomer. 148 00:12:52,526 --> 00:12:55,445 Você, a nossa mãe e o nosso pai, não iam ficar lá muito tempo 149 00:12:55,571 --> 00:12:58,907 e por isso decidiram que não era necessário que eu fosse. 150 00:12:59,032 --> 00:13:03,536 Deixaram-me com o Lorgh, pai de um amigo, até que regressassem. 151 00:13:03,661 --> 00:13:05,621 Mas nunca o fizeram. 152 00:13:08,331 --> 00:13:12,376 O oficial da Frota que me salvou disse-me que o Alto Comando Klingon 153 00:13:12,502 --> 00:13:15,754 o tinha informado que eu não tinha nenhum parente vivo. 154 00:13:15,879 --> 00:13:19,341 Presumiram que eu tinha morrido com a família em Khitomer. 155 00:13:20,383 --> 00:13:25,471 O Lorgh não tinha filhos e aceitou-me na família dele. 156 00:13:25,596 --> 00:13:29,099 Só quando cheguei à idade da ascensão é que soube a verdade. 157 00:13:29,224 --> 00:13:33,436 Então pediu para servir a bordo da Enterprise para me observar? 158 00:13:33,561 --> 00:13:37,773 Era uma excelente ocasião para ver que tipo de Klingon eras. 159 00:13:37,898 --> 00:13:40,692 Ou se ainda eras um Klingon. 160 00:13:40,817 --> 00:13:43,486 A tua suspeita ofende-me, irmão. 161 00:13:43,611 --> 00:13:46,322 Eu sei, mas precisava sabê-lo. 162 00:13:46,447 --> 00:13:50,784 - Para satisfazer a sua curiosidade. - Não, muito mais. 163 00:13:50,909 --> 00:13:55,830 Você é o filho mais velho. O desafio é um direito seu. 164 00:13:57,081 --> 00:13:58,374 O desafio? 165 00:13:58,499 --> 00:14:04,087 O Conselho Supremo Klingon declarou o nosso pai traidor do Império. 166 00:14:08,632 --> 00:14:10,884 Quais são as acusações, Worf? 167 00:14:12,928 --> 00:14:15,346 Acusam o meu pai de ajudar e instigar 168 00:14:15,471 --> 00:14:18,516 o ataque Romulan ao posto Khitomer. 169 00:14:18,641 --> 00:14:22,019 O ataque no qual ele morreu? 170 00:14:25,230 --> 00:14:29,025 - Porquê agora, depois de 20 anos? - Não sei, Capitão. 171 00:14:29,150 --> 00:14:31,402 Vou saber as provas quando chegar. 172 00:14:31,527 --> 00:14:36,364 O acusador é Duras, o filho do maior inimigo do meu pai. 173 00:14:36,489 --> 00:14:40,326 O nome da nossa família será desacreditado por sete gerações. 174 00:14:40,451 --> 00:14:45,205 É responsabilidade minha limpar o nome ou responder pelos crimes dele. 175 00:14:45,330 --> 00:14:47,498 Responder por eles? 176 00:14:47,624 --> 00:14:51,168 A família de um guerreiro Klingon é responsável pelas suas acções 177 00:14:51,293 --> 00:14:53,712 e ele é responsável por ela. 178 00:14:53,837 --> 00:14:57,590 Se falhar neste desafio, eu vou ser executado. 179 00:14:59,675 --> 00:15:01,552 Concede-me a dispensa, Capitão? 180 00:15:02,595 --> 00:15:05,597 Não. Se entendi bem, 181 00:15:06,306 --> 00:15:09,767 um oficial da Frota. Um respeitado membro da minha tripulação, 182 00:15:09,892 --> 00:15:13,354 pode ser acusado de um crime capital. 183 00:15:13,479 --> 00:15:17,691 As suas acções vão reflectir-se nesta nave e na Federação. 184 00:15:17,816 --> 00:15:23,028 Por isso, acho que é conveniente que o seu Capitão esteja ao seu lado 185 00:15:23,154 --> 00:15:26,073 enquanto faz o seu desafio. 186 00:15:26,657 --> 00:15:29,409 Tenho a certeza de que não faria menos por mim. 187 00:15:32,453 --> 00:15:33,642 Comandante Kurn. 188 00:15:33,662 --> 00:15:35,706 - Senhor. - Vamos mudar o curso. 189 00:15:35,789 --> 00:15:40,168 Marque coordenadas para a Primeira Cidade do império Klingon. 190 00:15:55,431 --> 00:15:59,351 - Chegaremos dentro duma hora. - Sim. 191 00:15:59,476 --> 00:16:02,895 O Conselho vai recebê-lo quando o sol estiver alto na Grande Sala... 192 00:16:03,021 --> 00:16:05,773 Eu conheço o procedimento para o desafio. 193 00:16:06,148 --> 00:16:08,400 Vais precisar de um cha'Dich que te defenda. 194 00:16:09,192 --> 00:16:12,153 Enquanto durar a decisão, não poderás combater. 195 00:16:12,487 --> 00:16:15,531 Sentir-me-ia honrado se me escolhesses. 196 00:16:18,659 --> 00:16:22,245 Peço-te que estejas ao meu lado, que sejas o meu cha'Dich. 197 00:16:26,791 --> 00:16:33,046 Os dois filhos de Mogh! Juntos, devolveremos a honra à família. 198 00:16:33,171 --> 00:16:36,924 Não. Durante o processo, não revelará o seu verdadeiro pai. 199 00:16:37,091 --> 00:16:39,301 - Devo fazê-lo. - Não o fará! 200 00:16:39,968 --> 00:16:43,471 Porque também significaria a minha morte se fracassares? 201 00:16:43,638 --> 00:16:46,099 A honra de um Klingon significa mais para ele do que a sua vida. 202 00:16:46,265 --> 00:16:50,227 Talvez os valores dos humanos tenham turvado o teu critério. 203 00:16:50,561 --> 00:16:52,020 Insisto. 204 00:16:52,187 --> 00:16:56,649 Nesta nave, és o meu Comandante e obedeço-te. 205 00:16:59,110 --> 00:17:02,946 Na sala do Conselho, serás o meu cha'Dich. 206 00:17:03,113 --> 00:17:06,699 Não insistas. Obedece. 207 00:17:08,701 --> 00:17:10,703 Sim, irmão. 208 00:18:10,253 --> 00:18:14,173 Sou Worf, filho de Mogh. 209 00:18:15,049 --> 00:18:17,509 Vim desafiar 210 00:18:17,634 --> 00:18:21,096 as mentiras que disseram sobre o meu pai. 211 00:18:30,061 --> 00:18:33,106 Worf, filho de Mogh, 212 00:18:33,231 --> 00:18:37,568 tu desafiaste a decisão do Conselho. 213 00:18:37,693 --> 00:18:41,655 Estás preparado para pagar as consequências se fracassares? 214 00:18:41,780 --> 00:18:45,491 Sim! Com a minha vida. 215 00:18:46,283 --> 00:18:48,577 Por que vieste até nós, Comandante? 216 00:18:48,952 --> 00:18:52,580 Eu sou Kurn, filho de... Lorgh. 217 00:18:53,081 --> 00:18:57,293 Vou apoiar o Worf. Sou o seu cha'Dich. 218 00:19:06,134 --> 00:19:08,511 Reclamas um direito ao qual renegaste? 219 00:19:08,636 --> 00:19:11,930 Eu nunca reneguei a minha herança! 220 00:19:12,514 --> 00:19:14,849 Sou um Klingon! 221 00:19:15,308 --> 00:19:20,979 O meu coração pertence a este mundo. O meu sangue é igual ao seu. 222 00:19:21,105 --> 00:19:24,983 Mesmo assim, vem aqui com o uniforme estrangeiro... 223 00:19:26,067 --> 00:19:29,487 ...e traz estranhos à Grande Sala. 224 00:19:29,779 --> 00:19:32,447 Vim por vontade própria. 225 00:19:32,573 --> 00:19:35,742 Sou o Capitão Jean-Luc Picard da Enterprise. 226 00:19:35,867 --> 00:19:37,827 As suas palavras não têm valor aqui! 227 00:19:37,952 --> 00:19:41,330 Duras! Deixa-o falar. 228 00:19:41,455 --> 00:19:46,459 O Tenente Worf serviu sob o meu comando com distinção. 229 00:19:46,584 --> 00:19:49,545 Ganhou a minha admiração e o meu respeito. 230 00:19:49,670 --> 00:19:53,841 É o meu desejo, que este Conselho, na sua sabedoria, 231 00:19:53,966 --> 00:19:58,136 limpe o nome da família dele e o devolva ao seu dever. 232 00:19:58,970 --> 00:20:04,433 A confiança de um oficial Comandante é admirável. O Conselho toma nota. 233 00:20:04,558 --> 00:20:07,018 Que fale agora a acusação! 234 00:20:08,895 --> 00:20:13,274 Por muito tempo, a verdade sobre Khitomer tem estado oculta. 235 00:20:13,899 --> 00:20:15,567 Desconhecida. 236 00:20:16,818 --> 00:20:19,154 Agora foi-nos revelada a verdade. 237 00:20:19,988 --> 00:20:24,575 O traidor Mogh enviou o código de defesa às naves patrulha Romulans, 238 00:20:24,700 --> 00:20:27,452 permitindo que destruíssem o posto fronteiriço. 239 00:20:28,995 --> 00:20:31,331 Milhares morreram em Khitomer! 240 00:20:32,790 --> 00:20:35,876 O meu pai morreu em Khitomer! 241 00:20:38,128 --> 00:20:40,922 As mortes deles devem ser vingadas. 242 00:20:50,055 --> 00:20:53,933 O seu pai era um traidor! 243 00:20:59,187 --> 00:21:04,108 Ao apresentar este desafio, você também é um traidor! 244 00:21:16,827 --> 00:21:20,747 Você não pode usar os emblemas do nosso povo. 245 00:21:24,459 --> 00:21:29,672 É um tolo e o seu desafio acabará com a morte de um tolo. 246 00:21:29,797 --> 00:21:36,052 É um bom dia para morrer, Duras. E o dia ainda não terminou. 247 00:21:39,388 --> 00:21:42,474 O Conselho vai fazer uma pausa. 248 00:21:42,891 --> 00:21:47,353 Vamos voltarmos para o Mek'ba as provas serão apresentadas. 249 00:21:59,697 --> 00:22:01,490 Senhor Data... 250 00:22:02,658 --> 00:22:06,036 Obtenha tudo o que possa sobre a destruição do posto Khitomer. 251 00:22:06,202 --> 00:22:09,872 Compare-o com as tácticas Romulans e informação estratégica da região 252 00:22:10,039 --> 00:22:13,208 e solicite acesso à central de informação Klingon. 253 00:22:13,375 --> 00:22:18,713 Computador, mostre as leis Klingon sobre responsabilidades familiares. 254 00:22:18,880 --> 00:22:21,465 - A aceder. - Na minha sala de recepção. 255 00:22:25,302 --> 00:22:26,595 Worf! 256 00:22:28,972 --> 00:22:33,017 Quero falar contigo. A sós. 257 00:22:48,571 --> 00:22:51,616 Não devias ter apresentado o desafio. 258 00:22:51,741 --> 00:22:56,745 Não havia nenhum risco para ti. Qual é o motivo? 259 00:22:57,245 --> 00:23:01,416 - Sou um Klingon. - Disso não duvido. 260 00:23:01,541 --> 00:23:04,585 Mas a tua vida na Federação 261 00:23:04,710 --> 00:23:08,797 não teria sido afectada por esta decisão. 262 00:23:08,922 --> 00:23:11,341 - O meu pai... - Está morto! 263 00:23:12,091 --> 00:23:15,636 Morreu... há muito tempo. 264 00:23:16,512 --> 00:23:20,432 Conheci o teu pai, servi com ele. 265 00:23:20,557 --> 00:23:25,019 Não me queria lembrar dele assim. 266 00:23:25,144 --> 00:23:31,107 Devemos deixar o passado em paz e proteger o que temos agora. 267 00:23:32,317 --> 00:23:37,613 Se saíres antes do Mek'ba, não será nenhuma vergonha. 268 00:23:38,447 --> 00:23:42,826 Regressa à tua nave. Volta para a tua vida. 269 00:23:42,951 --> 00:23:45,369 O desafio será esquecido. 270 00:23:45,495 --> 00:23:50,791 Por que me pede que esqueça a honra do meu pai, 271 00:23:50,916 --> 00:23:52,959 da minha família? 272 00:23:53,668 --> 00:23:56,462 Estas são palavras do Conselho? 273 00:23:56,587 --> 00:24:00,466 Não serei questionado por ti. 274 00:24:00,549 --> 00:24:06,179 Vai-te embora! Ou tu também serás condenado como um traidor. 275 00:24:13,060 --> 00:24:18,773 Qual era a nave estelar mais próxima de Khitomer na altura do ataque? 276 00:24:18,898 --> 00:24:21,358 A USS Intrepid foi a primeira nave no local, Senhor. 277 00:24:21,483 --> 00:24:25,445 Contacte a Frota. Solicite todos os Diários da Intrepid. 278 00:24:25,570 --> 00:24:27,780 - Riker para Doutora Crusher. - Daqui é a Crusher. 279 00:24:27,905 --> 00:24:30,408 Procure nos registos médicos das naves de resgate que 280 00:24:30,533 --> 00:24:35,328 responderam ao massacre de Khitomer por alguma informação que nos ajude. 281 00:24:35,453 --> 00:24:36,663 Entendido. 282 00:24:41,083 --> 00:24:42,710 Eu devia saber. 283 00:24:47,047 --> 00:24:49,465 O Worf tinha razão. 284 00:24:49,590 --> 00:24:51,967 É um bom dia para morrer. 285 00:24:52,093 --> 00:24:54,636 Ainda não chegou a hora. 286 00:24:55,345 --> 00:24:58,515 E não vai chegar durante muito tempo. 287 00:24:58,640 --> 00:25:01,142 Já sei quem és, Kurn. 288 00:25:01,267 --> 00:25:03,435 - Filho de Mogh! - O quê? 289 00:25:03,561 --> 00:25:07,355 Foi uma escolha acertada ao ocultar o seu nome de família. 290 00:25:07,481 --> 00:25:12,401 Não erres ao adoptá-lo outra vez porque só irás adoptar a morte. 291 00:25:12,777 --> 00:25:14,278 Veremos! 292 00:25:14,403 --> 00:25:17,739 O Worf fez a escolha dele e vai morrer por isso. 293 00:25:18,823 --> 00:25:20,867 Tu podes salvar-te. 294 00:25:22,368 --> 00:25:24,161 Deixa-o apresentar-se sozinho. 295 00:25:24,286 --> 00:25:26,413 É o meu irmão. 296 00:25:27,289 --> 00:25:29,499 Não vou trai-lo. 297 00:25:33,878 --> 00:25:36,380 Então vais morrer por causa dele. 298 00:26:04,278 --> 00:26:08,157 Que tipo de arma faz uma ferida tão mortal como esta? 299 00:26:08,282 --> 00:26:13,328 É uma kut'luch. A arma cerimonial de um assassino. 300 00:26:14,162 --> 00:26:17,790 Por sorte, a recuperação dele é fenomenal. 301 00:26:17,915 --> 00:26:20,292 Vai ficar bem. 302 00:26:20,417 --> 00:26:23,670 Não importa. Seria melhor deixá-lo morrer. 303 00:26:23,795 --> 00:26:26,714 Agora que o Duras conhece a linhagem dele... 304 00:26:27,798 --> 00:26:29,758 ...vamos ambos ser executados. 305 00:26:29,925 --> 00:26:32,844 Fala como se já tivesse perdido, Worf. 306 00:26:38,349 --> 00:26:43,228 Comandante, descobri a base das acusações contra o pai do Worf. 307 00:26:43,395 --> 00:26:46,147 Há pouco tempo, os Klingons capturaram uma nave Romulan 308 00:26:46,314 --> 00:26:49,650 com diários que proporcionaram novos dados sobre o ataque a Khitomer. 309 00:26:49,817 --> 00:26:54,029 Segundo eles, houve uma transmissão do posto fronteiriço para a nave Romulan 310 00:26:54,154 --> 00:26:55,780 antes de os escudos caírem. 311 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Do pai do Worf? 312 00:26:58,783 --> 00:27:01,535 Coincidem com o código pessoal de segurança do Mogh. 313 00:27:01,660 --> 00:27:04,204 Como podemos ter a certeza que esses registos não foram falsificados? 314 00:27:04,371 --> 00:27:07,207 Podemos compará-los com os diários da Intrepid. 315 00:27:07,373 --> 00:27:11,752 Tentarei, mas a Intrepid estava no limite do alcance dos sensores. 316 00:27:11,877 --> 00:27:14,463 E não sabemos se o registo foi completo. 317 00:27:14,630 --> 00:27:16,673 Parece um bom desafio, Data. 318 00:27:16,840 --> 00:27:20,968 Nos diários Romulans e da Intrepid há pedidos de socorro de Khitomer. 319 00:27:21,135 --> 00:27:22,136 O que aconteceu ali? 320 00:27:22,303 --> 00:27:23,783 São falhas no diário da Intrepid, 321 00:27:23,804 --> 00:27:25,972 informação perdida por estar fora de alcance. 322 00:27:26,139 --> 00:27:28,850 É aqui que a alegada transmissão do Mogh deveria estar aqui. 323 00:27:29,017 --> 00:27:33,020 - No meio das falhas? - Espere, Data. Retroceda. 324 00:27:34,271 --> 00:27:39,109 Antes das falhas, a sincronização em ambos os registos é perfeita. 325 00:27:39,234 --> 00:27:40,985 Mas vejam. 326 00:27:41,110 --> 00:27:44,321 Vejam o que acontece ao sinal quando os escudos se desligam. 327 00:27:44,446 --> 00:27:48,658 - Já não estão sincronizados. - Alguém reescreveu a história. 328 00:27:50,743 --> 00:27:55,414 Não pretendo entender toda a lei e a cultura do seu mundo, Tenente, 329 00:27:55,539 --> 00:27:59,167 mas noto quando alguém tenta ocultar algo. 330 00:27:59,292 --> 00:28:02,191 K'mpec incitou-me que retirasse o desafio, 331 00:28:02,211 --> 00:28:04,880 que abandone a honra da minha família. 332 00:28:06,298 --> 00:28:10,135 Era impossível crer que estivesse a ouvir um Klingon a falar. 333 00:28:10,260 --> 00:28:13,763 Está claro que nem esperavam, nem queriam este desafio. 334 00:28:13,888 --> 00:28:19,059 Você está perto de algo, Tenente, algo que tentam proteger a todo custo. 335 00:28:20,185 --> 00:28:24,313 Se for verdade, não é apenas o Duras, 336 00:28:24,439 --> 00:28:27,149 mas todo o Alto Conselho é o meu inimigo. 337 00:28:29,234 --> 00:28:31,069 Capitão... 338 00:28:31,903 --> 00:28:34,447 ...tenho que escolher outro cha'Dich. 339 00:28:34,906 --> 00:28:38,075 Quero a sua permissão para pedir a um membro da tripulação. 340 00:28:38,200 --> 00:28:41,411 É claro, Tenente, escolha quem quiser. 341 00:28:41,536 --> 00:28:43,747 Então peço-lhe a si. 342 00:28:44,831 --> 00:28:47,750 Pode recusar sem desonra. 343 00:28:47,875 --> 00:28:50,502 Obrigado, Tenente, aprecio o seu gesto, 344 00:28:50,627 --> 00:28:54,339 mas sei que há homens mais fortes e jovens que pode escolher. 345 00:28:55,381 --> 00:28:58,676 Não me ocorre mais ninguém que prefira ter ao meu lado. 346 00:29:09,685 --> 00:29:11,395 Aceito. 347 00:29:31,245 --> 00:29:33,664 O meu desafio vai continuar. 348 00:29:34,331 --> 00:29:37,250 Nenhuma ameaça ou traição vai impedi-lo. 349 00:29:37,709 --> 00:29:42,546 Nem sequer uma armadilha arquitectada contra o meu cha'Dich por um covarde. 350 00:29:42,963 --> 00:29:44,381 Duras! 351 00:29:45,674 --> 00:29:49,177 Não vou ouvir mentiras do filho de um traidor! 352 00:29:50,386 --> 00:29:53,264 - Fique no seu lugar, Picard! - Este é o meu lugar. 353 00:29:53,389 --> 00:29:55,933 Agora ele é o meu cha'Dich. 354 00:29:56,058 --> 00:30:00,395 Este não é o seu mundo, humano. Não pode dar ordens aqui. 355 00:30:00,520 --> 00:30:05,190 - Não estou aqui para ordenar. - Então deve preparar-te para lutar. 356 00:30:06,275 --> 00:30:10,236 Algo que a Frota Estelar não lhe ensina! 357 00:30:11,529 --> 00:30:15,074 Pode testar essa suposição quando quiser. 358 00:30:32,297 --> 00:30:36,175 Encontramos algo. O Worf não foi o único sobrevivente do massacre. 359 00:30:36,300 --> 00:30:37,760 - Outra criança? - Não. 360 00:30:37,885 --> 00:30:40,720 Encontraram uma mulher Klingon com o Worf. 361 00:30:43,890 --> 00:30:45,766 Kahlest. Quem era? 362 00:30:45,891 --> 00:30:51,646 Não sei. Mas estava muito ferida e levaram-na para a Base Estelar 24. 363 00:30:51,771 --> 00:30:56,442 Então foi quando a separaram do Worf. Depois, mandaram-na para casa. 364 00:30:56,567 --> 00:30:58,819 Temos que encontrá-la, se é que ainda está viva. 365 00:30:58,944 --> 00:31:03,323 Data, analise a rede central Klingon e veja se há algum registo dela. 366 00:31:03,448 --> 00:31:07,201 Os Romulans conseguiram desligar os escudos do posto fronteiriço. 367 00:31:08,160 --> 00:31:10,871 Alguém lhes deu o código de acesso. 368 00:31:10,996 --> 00:31:14,749 Os registos demonstram claramente que as naves Romulans 369 00:31:14,916 --> 00:31:18,669 receberam uma transmissão pessoal do Mogh 370 00:31:18,794 --> 00:31:21,171 antes dos escudos caírem. 371 00:31:22,255 --> 00:31:24,299 Riker para Capitão Picard. 372 00:31:25,466 --> 00:31:27,385 Aguarde. 373 00:31:29,053 --> 00:31:33,849 O Comandante de Khitomer escreveu que o Mogh actuava suspeitosamente. 374 00:31:34,015 --> 00:31:37,602 - Prossiga, Número Um. - Encontramos outro sobrevivente. 375 00:31:37,894 --> 00:31:40,771 Uma mulher que foi encontrada junto com o Worf. Chama-se Kahlest. 376 00:31:40,896 --> 00:31:43,774 Vive no bairro antigo da Primeira Cidade. 377 00:31:43,899 --> 00:31:47,068 - Muito bem. Picard a desligar. - Outra testemunha declarou 378 00:31:47,193 --> 00:31:50,696 que o Mogh costumava falar acerca dos Romulans com admiração. 379 00:31:50,863 --> 00:31:54,032 A cultura deles. As mulheres deles... 380 00:31:55,075 --> 00:31:57,118 O Mogh traiu-nos 381 00:31:57,702 --> 00:32:01,288 e 4.000 Klingons morreram em Khitomer. 382 00:32:02,164 --> 00:32:05,333 Só o filho do Mogh sobreviveu! 383 00:32:05,500 --> 00:32:09,003 K'mpec, podemos fazer uma breve pausa? 384 00:32:16,843 --> 00:32:19,429 Conhece uma mulher chamada Kahlest? 385 00:32:20,013 --> 00:32:22,848 Era a minha ghojmok. A minha ama. 386 00:32:23,015 --> 00:32:26,143 Pode ser que tenha testemunhado o que aconteceu em Khitomer. 387 00:32:26,310 --> 00:32:28,978 - Mas ela morreu no ataque. - Não. Ela sobreviveu. 388 00:32:29,104 --> 00:32:31,814 Está no bairro antigo. Vou ir procurá-la. 389 00:32:31,981 --> 00:32:35,234 É muito perigoso. Não deve ir sozinho. 390 00:32:35,401 --> 00:32:38,320 Ei, eu sou o seu cha'Dich. 391 00:33:17,645 --> 00:33:18,687 Kahlest? 392 00:33:20,272 --> 00:33:24,650 - O que quer? - A sua ajuda. 393 00:33:24,776 --> 00:33:26,193 Não. 394 00:33:27,236 --> 00:33:29,405 Nem sequer sabe o que quero. 395 00:33:31,531 --> 00:33:35,451 Você é o cha'Dich. Eu sei. 396 00:33:36,744 --> 00:33:40,122 Então também deve saber que a vida do Worf está em perigo. 397 00:33:40,247 --> 00:33:46,878 Não o posso ajudar. Estou morta. Há muito tempo. 398 00:33:47,753 --> 00:33:51,840 Esteve com o pai do Worf pouco antes do ataque em Khitomer? 399 00:33:53,717 --> 00:33:55,135 Não. 400 00:33:57,345 --> 00:33:59,472 A minha vida terminou em Khitomer. 401 00:34:00,347 --> 00:34:05,643 Trabalhava com uma família honrada, numa casa forte. 402 00:34:07,603 --> 00:34:09,855 Tudo isso desapareceu. 403 00:34:09,980 --> 00:34:15,527 O Worf não desapareceu. A família que serviu precisa de si outra vez. 404 00:34:15,652 --> 00:34:18,112 Não posso ajudar! 405 00:34:19,405 --> 00:34:21,657 O pai dele era um traidor? 406 00:34:22,783 --> 00:34:24,201 Não! 407 00:34:24,910 --> 00:34:27,579 O Mogh era fiel ao Imperador. 408 00:34:29,622 --> 00:34:33,334 O Mogh suspeitava que alguém conspirava com os Romulans 409 00:34:33,459 --> 00:34:35,293 e seguiu-os até Khitomer. 410 00:34:35,419 --> 00:34:37,629 Quem? Quem era o traidor? 411 00:34:38,880 --> 00:34:40,506 Não sei. 412 00:34:43,259 --> 00:34:47,012 Então, não temos forma de provar a inocência do Mogh. 413 00:34:48,430 --> 00:34:51,474 E o Worf vai morrer como filho de um traidor. 414 00:34:55,060 --> 00:34:57,729 Agora tem que sair, cha'Dich. 415 00:34:59,439 --> 00:35:01,482 Eu estou morta. 416 00:35:49,898 --> 00:35:54,527 - Obrigado, Senhora. - É valente, cha'Dich. 417 00:35:54,986 --> 00:35:57,488 O Worf escolheu bem. 418 00:35:59,198 --> 00:36:04,619 Kahlest, crê que a reconheceriam? Eles saberiam quem você é? 419 00:36:05,662 --> 00:36:11,583 O K'mpec lembrar-se-á de Kahlest. Ele cortejava-me naqueles tempos. 420 00:36:12,417 --> 00:36:14,294 Mas ele era demasiado gordo. 421 00:36:16,754 --> 00:36:20,966 Venha comigo. Eles não saberão o quanto você sabe. 422 00:36:21,508 --> 00:36:23,969 Mas talvez solte a verdade. 423 00:36:27,638 --> 00:36:29,682 Irei consigo. 424 00:36:33,518 --> 00:36:38,856 As provas são claras. E peço que pronunciem o seguinte veredicto: 425 00:36:40,191 --> 00:36:44,903 que o Worf seja condenado como filho de um traidor do Império. 426 00:36:47,780 --> 00:36:51,075 Worf, filho de Mogh... 427 00:36:51,784 --> 00:36:54,161 - ...a decisão do... - K'mpec! 428 00:36:56,204 --> 00:36:58,665 O Mek'ba ainda não terminou! 429 00:36:58,748 --> 00:37:02,376 Trouxe uma testemunha do massacre de Khitomer, 430 00:37:02,877 --> 00:37:05,337 uma pessoa que tem provas novas. 431 00:37:11,592 --> 00:37:13,928 O que acha que pode saber, anciã? 432 00:37:14,094 --> 00:37:15,887 Não responda agora! 433 00:37:16,013 --> 00:37:20,141 A norma do Mek'ba é apresentar as provas num conselho aberto. 434 00:37:20,266 --> 00:37:22,310 Ela morrerá antes de testemunhar! 435 00:37:23,060 --> 00:37:25,312 Silêncio, Duras! 436 00:37:25,479 --> 00:37:28,398 Quer matar uma anciã para encobrir a sua desonra? 437 00:37:30,775 --> 00:37:32,818 Pois... 438 00:37:33,486 --> 00:37:38,198 É a sua desonra que está a proteger aqui, não é assim, Duras? 439 00:37:38,865 --> 00:37:41,576 Não hesitaria em matá-lo, humano! 440 00:37:41,701 --> 00:37:44,912 Está preparado para ouvir o depoimento dela num conselho aberto? 441 00:37:45,788 --> 00:37:48,832 Obviamente, não estamos. 442 00:37:50,166 --> 00:37:53,211 Kahlest, já podes ir. 443 00:37:57,339 --> 00:38:01,217 Foi... bom ver-te de novo. 444 00:38:03,219 --> 00:38:06,347 Continuas gordo, K'mpec! 445 00:38:13,228 --> 00:38:18,107 Disse-te para ires embora, que esquecesses este desafio, 446 00:38:18,232 --> 00:38:20,942 mas não deste ouvidos às minhas palavras. 447 00:38:21,068 --> 00:38:24,445 E agora chegamos a isto! 448 00:38:28,115 --> 00:38:32,494 Por que declarou culpado o meu pai, se sabia que não o era? 449 00:38:32,911 --> 00:38:35,913 Alguém tinha que ser. 450 00:38:36,039 --> 00:38:40,876 Os guerreiros que capturaram a nave Romulan souberam da traição, 451 00:38:41,001 --> 00:38:46,464 mas só o Conselho sabia o código de segurança de quem o transmitiu. 452 00:38:47,632 --> 00:38:49,341 O de Ja'rod, 453 00:38:50,301 --> 00:38:53,470 o pai de Duras. 454 00:38:54,179 --> 00:38:56,848 Este miserável devia de servir de comida para os cães! 455 00:38:57,390 --> 00:39:00,184 A família dele é poderosa. 456 00:39:00,976 --> 00:39:04,146 Se se soubesse a verdade, o Conselho iria despedaçar-se 457 00:39:04,855 --> 00:39:08,483 e provavelmente iria instalar-se uma guerra civil. 458 00:39:08,608 --> 00:39:10,192 Tu servias na Frota Estelar. 459 00:39:10,317 --> 00:39:13,946 Achávamos que não te atrevesses a desafiar a sentença, 460 00:39:14,071 --> 00:39:16,948 e também não sabíamos que havia outro filho do Mogh. 461 00:39:21,660 --> 00:39:24,329 O desafio do Worf triunfou. 462 00:39:24,454 --> 00:39:27,332 A honra da família dele deve ser restaurada. 463 00:39:27,916 --> 00:39:31,752 Você não entende. 464 00:39:32,419 --> 00:39:37,507 O desafio dele já estava perdido antes mesmo de o fazer. 465 00:39:38,258 --> 00:39:41,344 Não será permitido apresentar esta prova. 466 00:39:41,427 --> 00:39:45,055 O julgamento terminou. Tu vais ser condenado. 467 00:39:45,556 --> 00:39:49,309 E o teu irmão também. Não há outra solução. 468 00:39:49,851 --> 00:39:56,023 Admite a verdade e espera que ele aceite o castigo? 469 00:39:57,441 --> 00:40:02,820 Como pode acontecer algo assim num Império que venera a honra? 470 00:40:03,237 --> 00:40:07,616 O Império não será destruído 471 00:40:07,741 --> 00:40:10,452 pela honra de uma família! 472 00:40:10,577 --> 00:40:14,288 - Isto é inaceitável, K'mpec! - Não tem nada que falar, cha'Dich! 473 00:40:14,413 --> 00:40:17,020 Agora falo como Capitão da USS Enterprise 474 00:40:17,041 --> 00:40:19,376 e Oficial Comandante do Tenente Worf! 475 00:40:19,793 --> 00:40:22,754 Não vou deixar que executem um membro da minha tripulação, 476 00:40:22,879 --> 00:40:25,006 nem vos vou entregar o irmão dele! 477 00:40:25,131 --> 00:40:28,258 Isto não é a Federação, Picard. 478 00:40:28,383 --> 00:40:32,470 E se desafiar uma ordem do Alto Conselho, 479 00:40:32,595 --> 00:40:37,808 a aliança com a Federação pode-se romper! 480 00:40:38,142 --> 00:40:42,354 A aliança com a Federação não é baseada em mentiras, K'mpec! 481 00:40:44,188 --> 00:40:50,360 Protejam os vossos segredos, mas não vão sacrificar estes homens. 482 00:40:52,737 --> 00:40:55,782 Eu morrerei pelo Império. 483 00:40:56,491 --> 00:40:59,451 - Tenente... - O cha'Dich deve-se calar! 484 00:41:03,955 --> 00:41:06,916 Permitam que o meu irmão volte à vida dele. 485 00:41:07,041 --> 00:41:10,210 Só vocês conhecem a autêntica linhagem dele. 486 00:41:10,336 --> 00:41:14,130 Inaceitável! A honra dele pediria vingança. 487 00:41:18,551 --> 00:41:23,764 Se o deixarem viver, dar-vos-ei algo 488 00:41:23,930 --> 00:41:27,433 que será de muito mais utilidade do que a minha própria morte. 489 00:41:30,603 --> 00:41:33,897 Eu aceitarei... ser repudiado! 490 00:41:40,361 --> 00:41:41,779 Você... 491 00:41:42,946 --> 00:41:45,615 ...faria isso num Conselho aberto? 492 00:41:47,617 --> 00:41:52,163 Isso seria o mesmo que admitir a culpa do seu pai, Worf. 493 00:41:53,414 --> 00:41:55,457 Que assim seja. 494 00:41:56,583 --> 00:42:02,254 O teu coração é Klingon. Que assim seja. 495 00:42:05,215 --> 00:42:11,053 O que aqui se disse não voltará a repetir-se outra vez. 496 00:42:15,182 --> 00:42:18,351 Tu és o filho de um traidor. 497 00:42:27,984 --> 00:42:29,986 Agora já estou pronto. 498 00:42:37,868 --> 00:42:39,870 Porque faz ele isto? 499 00:42:40,954 --> 00:42:43,498 Eu estava preparado para morrer. 500 00:42:43,664 --> 00:42:45,875 O Worf quer que viva... 501 00:42:46,542 --> 00:42:49,461 ...para que um dia a inocência do vosso pai seja provada. 502 00:42:49,586 --> 00:42:52,755 Ele precisa de si vivo, com a sua honra intacta. 503 00:42:53,172 --> 00:42:57,217 - Mas para fazer isso... - Haverá outro dia, Comandante. 504 00:43:00,053 --> 00:43:04,015 Não se esqueça do que ele está a fazer aqui hoje. 505 00:43:06,100 --> 00:43:08,727 Não deixe que os seus filhos o esqueçam. 506 00:43:53,890 --> 00:43:56,184 Também tens de fazê-lo... 507 00:43:59,270 --> 00:44:00,563 ...irmão. 508 00:44:34,000 --> 00:44:38,000 Tradução: Phantoms LostEdenDesigns 509 00:44:38,501 --> 00:44:42,501 Revisão: engine LostEdenDesigns 510 00:44:43,501 --> 00:44:53,501 Downloaded From www.AllSubs.org