1 00:00:02,360 --> 00:00:05,155 Diário do Capitão, data estelar 43872.2. 2 00:00:05,864 --> 00:00:09,117 Para neutralizar uma contaminação do fornecimento de água 3 00:00:09,242 --> 00:00:11,995 na colónia da Federação em Beta Agni II, 4 00:00:12,162 --> 00:00:14,999 adquirimos 108 quilos de hitrítio 5 00:00:15,082 --> 00:00:17,835 do comerciante Zibaliano Kivas Fajo. 6 00:00:17,960 --> 00:00:21,256 Como o hitrítio é muito instável para os transportadores, 7 00:00:21,381 --> 00:00:25,427 o Tenente Comandante Data está a trazer o material para a Enterprise. 8 00:00:27,679 --> 00:00:30,224 - Data para Enterprise. - Prossiga, Senhor Data. 9 00:00:30,349 --> 00:00:31,892 Esta será a última viagem, Senhor. 10 00:00:32,017 --> 00:00:34,437 As últimas caixas de hitrítio estão a ser carregadas. 11 00:00:34,562 --> 00:00:35,688 Entendido. 12 00:00:35,813 --> 00:00:39,275 Senhor Worf, avise Beta Agni II que chegaremos em breve. 13 00:00:39,442 --> 00:00:40,652 Sim, Capitão. 14 00:00:40,777 --> 00:00:43,780 A warp 6, vamos chegar dentro de 16 horas. 15 00:00:48,785 --> 00:00:51,872 O carregamento está pronto. Vou proceder agora ao lançamento. 16 00:00:52,498 --> 00:00:55,584 Hangar dois da Enterprise, preparar para a acoplagem. 17 00:00:56,794 --> 00:01:00,131 Cuidados de nível 2 para material de risco continua em vigor. 18 00:01:00,256 --> 00:01:03,426 Tem que assinar como recebeu este último carregamento, Comandante. 19 00:01:15,565 --> 00:01:17,608 26,8kg de compostos tripolímeros. 20 00:01:18,693 --> 00:01:24,366 11,8kg de liga de metais de molibdénio e cobalto. 1,3kg de ferro de biplasto. 21 00:01:28,078 --> 00:01:30,748 O campo de contenção da nave auxiliar 9 está normal. 22 00:01:31,665 --> 00:01:33,292 Agora a sair da Jovis. 23 00:01:33,834 --> 00:01:35,253 No ecrã. 24 00:01:38,798 --> 00:01:40,383 Campo de contenção, estável. 25 00:01:40,508 --> 00:01:43,804 Flutuações gravitacionais dentro de parâmetros aceitáveis. 26 00:01:44,846 --> 00:01:46,223 Curso de navegação. 27 00:01:58,570 --> 00:01:59,946 Data. 28 00:02:29,103 --> 00:02:32,189 Espaço, a fronteira final. 29 00:02:33,566 --> 00:02:37,028 Estas são as viagens da Nave Estelar Enterprise. 30 00:02:37,737 --> 00:02:41,825 Na sua missão contínua de explorar novos mundos desconhecidos,... 31 00:02:42,659 --> 00:02:46,163 ...de procurar novas formas de vida e novas civilizações,... 32 00:02:46,997 --> 00:02:50,668 ...e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes. 33 00:02:53,296 --> 00:02:57,926 STAR TREK A NOVA GERAÇÃO 34 00:03:47,521 --> 00:03:49,899 Diário do Capitão, Suplemento. 35 00:03:50,024 --> 00:03:53,277 Como resultado de uma explosão que ainda não conseguimos explicar, 36 00:03:53,403 --> 00:03:55,613 perdemos o Tenente Comandante Data. 37 00:03:55,738 --> 00:03:58,116 - Por que não se aguentou o campo? - Desconhecido, Comandante. 38 00:03:58,241 --> 00:04:00,243 Contacte Jovis. Quero falar com Kivas Fajo. 39 00:04:00,368 --> 00:04:03,413 - O Senhor Fajo está a contactar-nos. - No ecrã. 40 00:04:04,164 --> 00:04:06,709 Capitão Picard, o que aconteceu? 41 00:04:07,585 --> 00:04:09,629 Não sabemos. Estamos a fazer uma análise. 42 00:04:09,754 --> 00:04:12,048 Não detectamos nenhuma falha antes da explosão. 43 00:04:12,382 --> 00:04:15,427 Tudo parecia funcionar como nos voos anteriores. 44 00:04:15,552 --> 00:04:17,470 Conseguiram salvar o piloto? 45 00:04:18,346 --> 00:04:21,099 - Não. - Lamento. 46 00:04:22,726 --> 00:04:28,149 Senhor Fajo, quero analisar os dados dos seus sensores sobre a explosão. 47 00:04:28,274 --> 00:04:32,028 Comparados com os da Enterprise, os nossos sensores são primitivos. 48 00:04:32,153 --> 00:04:35,615 Duvido que possam conter dados que não existam nos seus sensores. 49 00:04:35,740 --> 00:04:38,493 Talvez, mas quero analisar todas as possibilidades. 50 00:04:39,745 --> 00:04:42,498 Compreendo. Vamos enviar toda a informação. 51 00:04:44,833 --> 00:04:47,545 Ligação estabelecida. A receber. 52 00:04:48,254 --> 00:04:49,964 Podemos ajudá-los em algo mais? 53 00:04:50,506 --> 00:04:53,384 - Quanto hitrítio carregamos? - 81 quilos. 54 00:04:53,510 --> 00:04:57,138 É o suficiente para cumprir a missão, mas não nos deixa margem de erro. 55 00:04:58,140 --> 00:05:01,894 Senhor Fajo, soube que adquirimos todo o seu stock de hitrítio. 56 00:05:02,060 --> 00:05:03,646 Sabe onde podemos conseguir mais? 57 00:05:03,771 --> 00:05:07,024 Vai ser difícil. A única fonte que conheço fica no sistema Sigma Erandi. 58 00:05:07,149 --> 00:05:10,862 - Fica a três semanas daqui, Senhor. - E não garanto que tenham. 59 00:05:10,987 --> 00:05:14,199 Por motivos óbvios, ninguém quer tê-lo. 60 00:05:14,324 --> 00:05:17,619 Até eu posso deixar de vendê-lo. É muito perigoso. 61 00:05:17,994 --> 00:05:22,666 - Tivemos sorte em vocês terem. - Capitão, recebemos toda a informação. 62 00:05:22,791 --> 00:05:26,295 Senhor Fajo... Obrigado pela sua ajuda. 63 00:05:30,425 --> 00:05:33,970 Senhor Crusher, inserir curso para o sistema Beta Agni II. Warp 6. 64 00:05:34,095 --> 00:05:38,350 A Grissom está perto de Sigma Erandi, se precisarmos de mais hitrítio. 65 00:05:38,475 --> 00:05:41,145 - Obrigado, Número Um. - Curso inserido, Senhor. 66 00:05:46,108 --> 00:05:47,693 Activar. 67 00:06:20,521 --> 00:06:22,189 O que estou a fazer aqui? 68 00:06:30,448 --> 00:06:31,741 Maravilhoso! 69 00:06:32,158 --> 00:06:35,328 Que detalhes. Que equilíbrio. 70 00:06:37,706 --> 00:06:39,833 Vê como eu tinha razão, Varria? 71 00:06:42,670 --> 00:06:45,172 Que obra mais maravilhosa. 72 00:06:45,631 --> 00:06:47,383 Por que me trouxeram aqui? 73 00:06:49,093 --> 00:06:52,597 Que simulação de voz. É a perfeição. 74 00:06:53,223 --> 00:06:54,850 As inflexões, a cadência. 75 00:07:00,731 --> 00:07:01,941 Custou-me... 76 00:07:02,441 --> 00:07:03,859 ...um grande esforço 77 00:07:03,985 --> 00:07:05,778 para o trazer para cá. 78 00:07:06,362 --> 00:07:08,531 Eu tinha a certeza de que ia valer a pena. 79 00:07:08,656 --> 00:07:11,826 Estou aqui contra a minha vontade. Quero saber porquê. 80 00:07:11,952 --> 00:07:13,328 Certamente. 81 00:07:13,453 --> 00:07:19,752 Foi trazido para aqui para o meu entretenimento e contemplação. 82 00:07:20,836 --> 00:07:23,172 Devo deduzir que pretende manter-me cativo aqui? 83 00:07:23,297 --> 00:07:26,884 Cativo? Essa é uma... descrição imprópria. 84 00:07:27,010 --> 00:07:28,386 Meu querido andróide... 85 00:07:30,347 --> 00:07:33,141 - Posso chamar-lhe Data? - É o meu nome. 86 00:07:34,184 --> 00:07:35,561 Data. 87 00:07:35,686 --> 00:07:37,646 Vamos mimá-lo... 88 00:07:38,772 --> 00:07:41,525 ...adulá-lo e cuidar de si como nunca cuidaram. 89 00:07:41,650 --> 00:07:44,237 Todos os seus desejos serão cumpridos. 90 00:07:46,447 --> 00:07:49,200 - Desejo ir embora. - Bem, quase todos. 91 00:07:49,951 --> 00:07:51,328 Isto é inaceitável, Senhor. 92 00:07:51,453 --> 00:07:53,580 Não tenho nenhum desejo em ficar. 93 00:07:53,705 --> 00:07:56,542 E mesmo que quisesse, a honra e o dever da Frota não me permitiriam. 94 00:07:57,793 --> 00:08:00,129 É algo... renitente, não? 95 00:08:00,254 --> 00:08:01,339 Muito persistente. 96 00:08:01,464 --> 00:08:04,092 Mas é muito educado. É um bom detalhe. 97 00:08:04,967 --> 00:08:06,886 Proíbo-o de se ir embora. 98 00:08:08,471 --> 00:08:10,974 Então, tenho de tentar escapar. 99 00:08:16,480 --> 00:08:21,027 Talvez dez andróides como você conseguissem forçar essa porta. 100 00:08:21,527 --> 00:08:24,072 Mas não há mais nenhum como você, pois não? 101 00:08:24,822 --> 00:08:29,286 Fica fechada no contacto com pele galvânica e com padrões de ADN. 102 00:08:30,203 --> 00:08:32,456 - Desculpe. - Então abra-a por mim. 103 00:08:48,974 --> 00:08:52,394 Se fosse a si, não voltaria a fazer isso. 104 00:08:52,519 --> 00:08:54,772 Isto é um campo que se activa por proximidade. 105 00:08:54,897 --> 00:08:59,652 Impede o fluxo de positrões. E é perigoso para o seu cérebro. 106 00:09:00,611 --> 00:09:03,740 Não compreendo o valor que tem a minha presença aqui. 107 00:09:04,574 --> 00:09:08,328 Se der uma olhadela, verá que aqui há coisas de toda a galáxia. 108 00:09:08,453 --> 00:09:14,918 Aqui mesmo. Este foi o primeiro Basotile que se inventou. 109 00:09:19,840 --> 00:09:20,800 Desculpe. 110 00:09:22,885 --> 00:09:25,513 É antiquíssimo. Tem centenas de anos. 111 00:09:26,389 --> 00:09:27,724 Não tem preço. 112 00:09:27,849 --> 00:09:33,480 Venha. Este vaso... Este vaso é obra de Mark Off-Zel... 113 00:09:33,647 --> 00:09:36,192 ...o recém-falecido Mark Off-Zel de Sirrie IV. 114 00:09:37,193 --> 00:09:38,444 Dalí... 115 00:09:39,529 --> 00:09:43,867 Este é o único cromo conhecido de Roger Maris da Terra. 116 00:09:43,992 --> 00:09:45,577 Do ano 1962. 117 00:09:51,458 --> 00:09:52,918 Sabe a que cheira? 118 00:09:53,335 --> 00:09:56,130 A chiclete. Preservei o cheiro! 119 00:09:59,091 --> 00:10:00,843 E que mais? 120 00:10:01,219 --> 00:10:02,512 Uma lapling. 121 00:10:07,601 --> 00:10:11,104 - Pensava que estavam extintos. - Extintos? Bem... 122 00:10:11,230 --> 00:10:13,774 É isso que todos pensam. 123 00:10:13,899 --> 00:10:17,612 Mas ela é o último sobrevivente da sua espécie. 124 00:10:26,037 --> 00:10:28,332 São inofensivos. 125 00:10:29,541 --> 00:10:32,503 Tudo o que vê nesta sala, tudo, 126 00:10:32,628 --> 00:10:36,424 são peças únicas. Únicas. Tudo é original. 127 00:10:37,800 --> 00:10:39,427 Tal como você. 128 00:10:39,552 --> 00:10:42,347 E aquele é o lugar que deve ocupar. 129 00:10:44,474 --> 00:10:45,809 Sente-se, sente-se. 130 00:10:46,893 --> 00:10:47,811 Sente-se! 131 00:10:50,355 --> 00:10:54,652 Não acha cómodo? Mas você não dá valor ao conforto, pois não? 132 00:10:54,777 --> 00:10:59,949 Quando o Palor Toff souber disto, vai morrer de inveja! 133 00:11:00,074 --> 00:11:01,993 Estou impaciente para ver a cara dele! 134 00:11:03,536 --> 00:11:08,375 Você... é a jóia da coroa da minha colecção. 135 00:11:08,876 --> 00:11:11,420 É um tesouro incomparável. 136 00:11:14,465 --> 00:11:15,341 Sim, diga. 137 00:11:19,262 --> 00:11:22,599 - Devia sentir-se honrado. - Não sinto, Senhor. 138 00:11:23,058 --> 00:11:24,559 A maioria dos seres inteligentes 139 00:11:24,684 --> 00:11:28,397 acha que a reclusão é ofensiva e também injusta. 140 00:11:28,522 --> 00:11:30,399 E além disso, violou as leis da Federação. 141 00:11:30,524 --> 00:11:34,362 Eu sei. O que fiz é malvado, egoísta e imoral, 142 00:11:34,487 --> 00:11:37,365 pouco cívico e ilegal. Mas aprendi a viver com isso. 143 00:11:38,366 --> 00:11:41,828 Os Andorians desejam aumentar o preço pelo lote de especiarias Telurianas. 144 00:11:41,953 --> 00:11:45,999 Tiveram quatro dias para decidir-se. Porquê agora...? 145 00:11:49,712 --> 00:11:51,714 Tenho que insistir, Senhor Fajo, 146 00:11:51,839 --> 00:11:55,635 que considero a minha reclusão um acto hostil da sua parte. 147 00:11:56,886 --> 00:11:58,763 Vai acostumar-se. 148 00:12:20,161 --> 00:12:21,997 Não consigo acreditar que ele desapareceu. 149 00:12:22,122 --> 00:12:24,958 Sempre achei que ele viveria mais uns séculos do que nós. 150 00:12:26,251 --> 00:12:28,504 Estava a trabalhar nisto há meses. 151 00:12:30,464 --> 00:12:32,717 Nunca o considerou verdadeiramente acabado. 152 00:12:33,634 --> 00:12:37,096 O Data era muito minucioso, especialmente com o seu trabalho. 153 00:12:57,410 --> 00:13:00,080 Foi um presente do Capitão. 154 00:13:00,956 --> 00:13:02,624 Por isso deve de voltar para ele. 155 00:13:10,800 --> 00:13:12,510 Isso deve de ir para o Comandante Riker. 156 00:13:12,635 --> 00:13:14,929 O Data deixava-se sempre enganar pelo bluff do Riker. 157 00:13:26,984 --> 00:13:29,820 Estas são as condecorações mais altas da Frota Estelar. 158 00:13:29,945 --> 00:13:32,990 Nada mal para um conjunto ambulante de circuitos e células de memória. 159 00:13:51,093 --> 00:13:52,804 Sabe... 160 00:13:53,471 --> 00:13:56,474 estou sempre a rever o acidente na minha cabeça. 161 00:13:56,599 --> 00:14:00,896 A tentar perceber o que aconteceu. Vejo o Data na nave auxiliar... 162 00:14:01,521 --> 00:14:05,484 ...como se estivesse ao seu lado e vejo a sequência da sua saída. 163 00:14:07,987 --> 00:14:09,613 O que diabos aconteceu? 164 00:14:11,032 --> 00:14:12,909 Porque não me apercebi disso? 165 00:14:15,203 --> 00:14:16,788 O que me está a falhar? 166 00:14:29,218 --> 00:14:33,348 O Kivas quer que ponha esta roupa e que se sente na sua cadeira. 167 00:14:33,932 --> 00:14:37,102 Não tenho nenhum motivo para cumprir os desejos do Sr. Fajo. 168 00:14:37,227 --> 00:14:40,522 Ele dá-lhe motivos, se o obrigar a isso. 169 00:14:41,481 --> 00:14:45,361 O Senhor Fajo engana-se se acha que pode manter-me oculto aqui. 170 00:14:45,486 --> 00:14:47,530 A Enterprise de certeza que me vai encontrar. 171 00:14:47,655 --> 00:14:50,700 Eles nem sequer o estão a procurar. Acham que foi destruído. 172 00:14:51,159 --> 00:14:53,036 A sua nave auxiliar explodiu. 173 00:14:53,161 --> 00:14:54,913 Uma explosão de hitrítio. 174 00:14:55,038 --> 00:14:57,874 Eles vão examinar os restos e descobrir que eu não estava a bordo. 175 00:14:57,958 --> 00:15:00,711 Eles vão encontrar o que nós queríamos que encontrassem. 176 00:15:00,836 --> 00:15:02,713 Restos dos seus elementos básicos. 177 00:15:03,589 --> 00:15:06,801 Pusemo-los na nave auxiliar nas proporções adequadas. 178 00:15:09,470 --> 00:15:13,516 Pelos visto, o Senhor Fajo não tem escrúpulos em me manter preso aqui. 179 00:15:13,641 --> 00:15:17,270 O Senhor Fajo não tem escrúpulos nenhuns. 180 00:15:17,437 --> 00:15:18,772 E você? 181 00:15:20,274 --> 00:15:21,817 Muito esperto, andróide. 182 00:15:22,526 --> 00:15:26,697 Faz parte do seu programa procurar os pontos fracos dos seus inimigos? 183 00:15:27,156 --> 00:15:28,074 Sim. 184 00:15:28,199 --> 00:15:29,784 E você é minha inimiga? 185 00:15:29,909 --> 00:15:33,163 Obedeço ao Fajo, assim como todos os outros nesta nave. 186 00:15:33,580 --> 00:15:34,581 Porquê? 187 00:15:34,706 --> 00:15:37,417 É muito curioso, não é? 188 00:15:38,335 --> 00:15:39,836 Incomoda-lhe a pergunta? 189 00:15:40,128 --> 00:15:43,841 O Kivas sabe sempre como conseguir o que quer de nós. 190 00:15:43,966 --> 00:15:46,469 As recompensas dele pela lealdade são grandes. 191 00:15:47,053 --> 00:15:50,223 Os castigos dele pela deslealdade são igualmente... 192 00:15:54,019 --> 00:15:55,228 ...grandes. 193 00:15:56,563 --> 00:15:59,566 Não vai encontrar ninguém nesta nave que o ajude a escapar. 194 00:16:00,192 --> 00:16:03,153 Admita, andróide. Ele apanhou-o. 195 00:16:05,573 --> 00:16:07,158 Pelos visto... 196 00:16:07,784 --> 00:16:09,911 ...apanhou-nos aos dois. 197 00:16:18,378 --> 00:16:21,799 Se não encontro nada errado, é porque não há nada para encontrar! 198 00:16:21,924 --> 00:16:26,429 Analisei milhares de vezes o que se passou. Não há indicações de avaria. 199 00:16:26,554 --> 00:16:28,514 - Não há nenhuma explicação? - Bem, há uma. 200 00:16:29,098 --> 00:16:32,352 Mas eu não acredito. Falha do piloto. 201 00:16:33,311 --> 00:16:35,605 Eu sei que é difícil de aceitar, mas... 202 00:16:35,731 --> 00:16:39,109 Capitão, não é que seja difícil de aceitar. Com o Data é impossível. 203 00:16:40,069 --> 00:16:42,571 Não posso começar a calcular as possibilidades. 204 00:16:44,198 --> 00:16:45,741 Bem... 205 00:16:45,867 --> 00:16:48,578 Se o Data estivesse aqui, poderíamos perguntar-lhe. 206 00:16:51,164 --> 00:16:53,959 - O que sugere, Tenente? - Não sei, Senhor. 207 00:16:55,127 --> 00:16:59,381 Isto não faz sentido. E eu gosto que as coisas façam sentido. 208 00:17:00,966 --> 00:17:04,303 Geordi, talvez seja melhor descansar um bocado. E recomeçar com calma. 209 00:17:04,428 --> 00:17:06,931 Descansar não vai alterar a análise do computador, Comandante. 210 00:17:07,056 --> 00:17:10,101 Tenho a certeza de que fez uma investigação completa. 211 00:17:10,226 --> 00:17:13,271 E se quer continuar com ela, tem todo o meu apoio. 212 00:17:13,396 --> 00:17:17,526 Mas em breve chegaremos ao sistema Beta Agni 213 00:17:17,651 --> 00:17:19,945 e espero que tenha descansado. 214 00:17:22,865 --> 00:17:24,700 Eu entendo, Senhor. 215 00:17:25,827 --> 00:17:26,786 Dispensado. 216 00:17:29,289 --> 00:17:30,457 Geordi. 217 00:17:33,168 --> 00:17:36,213 Eu entendo muito bem que queiramos... 218 00:17:38,465 --> 00:17:42,053 ...inclusive que precisemos, de explicar um acidente como este. 219 00:17:42,511 --> 00:17:44,847 Mas às vezes, não há nenhuma explicação. 220 00:17:58,529 --> 00:18:00,614 Para um andróide sem sentimentos... 221 00:18:01,657 --> 00:18:03,534 ...soube inseri-los em nós. 222 00:18:04,327 --> 00:18:07,747 Temos que escolher outro oficial para substituir o Data. Sugestões? 223 00:18:08,706 --> 00:18:10,500 O Worf seria a minha primeira escolha. 224 00:18:11,585 --> 00:18:14,087 A minha também. Faça isso. 225 00:18:25,892 --> 00:18:29,604 "Era um homem tomado por tudo no todo. 226 00:18:30,689 --> 00:18:33,734 Não voltarei a vê-lo de novo outra vez". 227 00:18:50,293 --> 00:18:52,796 Ainda está com esse uniforme. Porquê? 228 00:18:52,921 --> 00:18:54,381 Sou um oficial da Frota Estelar. 229 00:18:55,090 --> 00:18:57,801 Mas já não está na Frota Estelar. 230 00:18:57,927 --> 00:19:00,554 É altura de reajustar o seu programa para aceitar a realidade. 231 00:19:00,680 --> 00:19:02,390 Mesmo que escolhesse fazer isso, 232 00:19:02,515 --> 00:19:06,394 duvido que se possa alterar o meu programa para aceitar a sua petição. 233 00:19:09,648 --> 00:19:13,193 Tenho um profundo respeito pela vida em todas as suas formas 234 00:19:13,318 --> 00:19:16,405 e reprimo qualquer desejo de infligir mal a um ser vivo. 235 00:19:16,530 --> 00:19:20,743 Que contradição mais maravilhosa! Um militar pacifista. 236 00:19:20,868 --> 00:19:25,331 A quem ocorreu a genial ideia de alistá-lo na Frota Estelar? 237 00:19:25,874 --> 00:19:28,877 - As minhas capacidades eram boas. - Data, grande erro. 238 00:19:29,002 --> 00:19:30,462 Um grave erro. 239 00:19:30,587 --> 00:19:34,758 Pertence à Frota Estelar tanto como eu faço um contrato verbal! 240 00:19:37,052 --> 00:19:39,847 - Diga-me, Data, já matou alguém? - Não. 241 00:19:39,972 --> 00:19:44,018 Mas estou programado para usar força mortal em defesa própria. 242 00:19:45,645 --> 00:19:48,565 Que vergonha! Que vergonha! 243 00:19:48,690 --> 00:19:51,485 Sabe racionalizar muito bem as suas capacidades. 244 00:19:51,610 --> 00:19:54,488 Como pode simplesmente aceitar o seu papel num assassinato? 245 00:19:54,613 --> 00:19:57,908 Nunca participaria num assassinato. Acho que não me entendeu. 246 00:19:58,993 --> 00:20:01,788 Não percebe que estaria muito melhor aqui? 247 00:20:01,913 --> 00:20:05,625 Obter recompensas intelectuais. A exploração da galáxia. 248 00:20:06,626 --> 00:20:12,216 Não estou em guerra com ninguém. Sou o seu libertador. 249 00:20:12,591 --> 00:20:14,635 É um bom orador, Senhor. 250 00:20:14,760 --> 00:20:19,724 Pena que esbanje as suas habilidades em venda ambulante e na sua cobiça. 251 00:20:23,019 --> 00:20:24,512 Talvez não me julgasse tão severamente 252 00:20:24,513 --> 00:20:26,606 se tivesse conhecido a minha juventude... 253 00:20:27,649 --> 00:20:30,986 ...temível e humilhante nas ruas de Zimbalia. 254 00:20:31,570 --> 00:20:34,824 O seu passado não justifica o seu comportamento cínico e imoral, Senhor. 255 00:20:35,658 --> 00:20:39,245 Não faz mal, também não era verdade. O meu pai era um ladrão rico. 256 00:20:40,621 --> 00:20:45,252 Data, porque não põe esta roupa tão graciosa e se senta na cadeira? 257 00:20:45,377 --> 00:20:47,003 Lamento, mas tenho que recusar. 258 00:20:47,129 --> 00:20:51,717 Você vai ser muito mais difícil do que pensava no princípio. 259 00:20:55,805 --> 00:20:57,890 Finoplak, cem denkirs. 260 00:21:02,896 --> 00:21:04,397 Data. 261 00:21:04,522 --> 00:21:06,149 Entretanto, 262 00:21:06,274 --> 00:21:10,070 tem aqui algo para os seus circuitos analisarem. 263 00:21:14,241 --> 00:21:17,620 Não se preocupe, o solvente não lhe fará mal à... pele. 264 00:21:17,745 --> 00:21:20,123 Mas em segundos vai dissolver o seu uniforme. 265 00:21:24,628 --> 00:21:26,755 Eu até gostaria de o ver a andar nu por aqui. 266 00:21:28,215 --> 00:21:30,050 Suponho que não tenha modéstia. 267 00:21:30,926 --> 00:21:33,345 Mas... 268 00:21:34,430 --> 00:21:39,227 ...imagino que a decência é parte da sua formação na Frota. 269 00:21:40,562 --> 00:21:43,815 Em todo o caso, Data, porque não toma uma decisão... 270 00:21:44,649 --> 00:21:47,945 ...sobre a alternativa que menos lhe desagrade? 271 00:21:48,111 --> 00:21:51,156 Tome uma decisão antes do jantar. Tenho um convidado para o conhecer. 272 00:21:51,282 --> 00:21:55,620 Espero que o divirta tanto a ele como a mim. 273 00:22:12,221 --> 00:22:15,892 - Warp 6. - Vou proceder ao lançamento. 274 00:22:16,017 --> 00:22:18,686 Hangar dois da Enterprise, preparar para a acoplagem. 275 00:22:19,437 --> 00:22:22,232 Cuidados de nível 2 para material de risco continua em vigor. 276 00:22:28,655 --> 00:22:30,282 Escapou-me mesmo alguma coisa! 277 00:22:40,669 --> 00:22:42,379 Até mais logo. 278 00:22:44,881 --> 00:22:47,176 Este é o seu primeiro turno em operações? 279 00:22:48,052 --> 00:22:50,429 Já servi antes neste posto. 280 00:22:51,597 --> 00:22:53,307 Estou preocupada consigo. 281 00:22:54,058 --> 00:22:55,643 Comigo? Porquê? 282 00:22:55,768 --> 00:23:00,523 Porque sei como me sentiria, se me pedissem para substituir o Data. 283 00:23:04,653 --> 00:23:05,863 Ponte! 284 00:23:10,493 --> 00:23:14,831 A promoção, quando morre um tripulante, é normal nas naves Klingon. 285 00:23:14,956 --> 00:23:18,376 Eu sei, mas esta não é uma nave Klingon. 286 00:23:18,501 --> 00:23:20,712 E o Data era seu amigo. 287 00:23:20,837 --> 00:23:25,050 Além disso, é a segunda vez que substitui alguém que morreu. 288 00:23:26,343 --> 00:23:29,305 Presto honra à memória do Data assim como fiz à tenente Yar, 289 00:23:29,430 --> 00:23:32,725 ao tentar cumprir as tarefas deles tão bem quanto eles. 290 00:23:33,392 --> 00:23:35,687 À boa maneira Klingon. 291 00:23:39,900 --> 00:23:42,986 Eu agradeço a sua... preocupação. 292 00:23:50,036 --> 00:23:51,370 Computador, 293 00:23:51,495 --> 00:23:56,042 mude a emissão de áudio. Índice temporário 0423. 294 00:23:56,668 --> 00:24:00,088 Agora vamos ouvir a segunda viagem do Data. 295 00:24:00,922 --> 00:24:02,799 Prossigo com o lançamento. 296 00:24:02,883 --> 00:24:05,719 Hangar dois da Enterprise, preparar para a acoplagem. 297 00:24:05,844 --> 00:24:08,222 Cuidados de nível 2 para material de risco continua em vigor. 298 00:24:09,473 --> 00:24:12,435 A nave auxiliar está a sair agora do hangar de carga da Jovis. 299 00:24:12,894 --> 00:24:16,356 - Parece igual à primeira viagem. - Exactamente igual. 300 00:24:16,481 --> 00:24:18,358 O protocolo era assim. E o Data era assim. 301 00:24:18,483 --> 00:24:20,444 Segue o protocolo à letra. 302 00:24:21,153 --> 00:24:26,659 Computador, mude a emissão de áudio. Índice temporário 0439. 303 00:24:26,784 --> 00:24:28,244 Terceira e última viagem. 304 00:24:28,369 --> 00:24:31,706 A carga já está pronta. Agora procedo ao lançamento. 305 00:24:32,206 --> 00:24:35,043 Hangar dois da Enterprise, preparar para a acoplagem. 306 00:24:35,126 --> 00:24:38,088 Cuidados de nível 2 para material de risco continua em vigor. 307 00:24:39,965 --> 00:24:42,217 E pronto. É a última comunicação. 308 00:24:42,342 --> 00:24:45,137 Não disse que a nave auxiliar saiu do hangar da carga da Jovis. 309 00:24:45,262 --> 00:24:48,432 Sim, mas ele não tinha motivo para nos comunicar isso. 310 00:24:48,557 --> 00:24:50,768 Ele sabia que estávamos a seguir a posição dele. 311 00:24:50,893 --> 00:24:53,730 Talvez outro piloto qualquer nem se tivesse incomodado, mas o Data? 312 00:24:53,855 --> 00:24:57,051 - Não seguir o protocolo? - O que quer dizer? 313 00:24:57,110 --> 00:25:02,197 Não sei, Wes. Pode ter estado muito ocupado. Pode ter visto algo errado. 314 00:25:02,531 --> 00:25:05,743 Mas sem nos comunicar? Isso não era normal no Data. 315 00:25:05,868 --> 00:25:10,373 O que significa que talvez lhe tenha acontecido algo a ele. 316 00:25:10,915 --> 00:25:12,709 Mas não há provas disso. 317 00:25:12,834 --> 00:25:15,670 Nada do que disse ou fez durante a missão. Nada. 318 00:25:18,882 --> 00:25:21,260 Quem me dera puder falar com os últimos que o viram vivo. 319 00:25:29,685 --> 00:25:33,815 Adicionei um ídolo sexual Veltano à minha colecção. 320 00:25:34,524 --> 00:25:36,192 Eu já tenho quatro. 321 00:25:36,318 --> 00:25:39,154 O quê? Com as pérolas intactas? 322 00:25:40,405 --> 00:25:43,993 Por favor! As pérolas foram ideia dos Ferengis para subir o valor. 323 00:25:46,037 --> 00:25:48,122 O que é aquilo? 324 00:25:48,790 --> 00:25:51,709 Algo novo do qual não me falou? 325 00:25:52,001 --> 00:25:56,882 Senhor Data, estou encantado em vê-lo vestido para a ocasião. 326 00:26:00,093 --> 00:26:03,097 Cumprimente o meu bom amigo, Palor Toff. 327 00:26:12,982 --> 00:26:15,235 Data, cumprimente-o. 328 00:26:16,737 --> 00:26:18,363 Não seja tímido. 329 00:26:23,369 --> 00:26:27,331 - É um tipo de manequim. - Não é um manequim. É o Data. 330 00:26:27,456 --> 00:26:30,335 É o antigo Tenente Comandante Data da Frota Estelar. 331 00:26:30,418 --> 00:26:32,962 O único andróide serciente que existe! 332 00:26:35,298 --> 00:26:38,427 Neste momento, não me parece que seja muito serciente. 333 00:26:38,969 --> 00:26:41,305 Porque está a tentar enganar-nos. 334 00:26:41,430 --> 00:26:44,183 Eu acho que alguém o enganou foi a si, Fajo. 335 00:26:45,017 --> 00:26:48,980 Não acho graça nisto. Ordeno-lhe que se comporte normalmente. 336 00:26:54,069 --> 00:26:56,363 Comporte-se normalmente. 337 00:26:57,906 --> 00:26:59,658 Eu sei que me ouve! 338 00:27:01,869 --> 00:27:03,329 Sabe cair muito bem. 339 00:27:04,705 --> 00:27:05,957 Peço desculpas por isto. 340 00:27:06,082 --> 00:27:09,627 Não se preocupe, meu amigo. Estou a desfrutar da visita. 341 00:27:09,752 --> 00:27:12,047 Vamos, Varria. 342 00:27:12,172 --> 00:27:15,133 Você é muito mais divertida do que o novo brinquedo do Fajo! 343 00:27:15,842 --> 00:27:17,344 Vai arrepender-se disto. 344 00:27:25,269 --> 00:27:27,730 Estamos a entrar no sistema Beta Agni, Senhor. 345 00:27:28,690 --> 00:27:30,734 Velocidade a meio impulso, Senhor Crusher. 346 00:27:30,900 --> 00:27:33,820 - La Forge para a Ponte. - Prossiga, Comandante. 347 00:27:33,945 --> 00:27:39,785 Capitão, uma sonda classe 2 carregada de hitrítio e pronta para lançamento. 348 00:27:39,910 --> 00:27:41,746 Aproximamo-nos de Beta Agni II, Senhor. 349 00:27:41,871 --> 00:27:45,291 Sr. Crusher, aproxime-nos da órbita. Senhor Data, uma sondagem da... 350 00:27:52,299 --> 00:27:53,800 As minhas desculpas, Senhor Worf. 351 00:27:55,218 --> 00:27:57,471 Faça uma sondagem à água da colónia. 352 00:27:57,596 --> 00:27:58,973 A sondar. 353 00:27:59,098 --> 00:28:04,145 Contaminação de tricianato confirmada. Níveis de 42 por milhão. 354 00:28:04,270 --> 00:28:06,731 - Área afectada? - 30 quilómetros quadrados. 355 00:28:06,856 --> 00:28:08,149 Temos indícios da origem? 356 00:28:08,274 --> 00:28:11,152 A maior concentração está a 8km ao oeste da colónia. 357 00:28:11,278 --> 00:28:13,238 - Ajuste as coordenadas. - Sim, Senhor. 358 00:28:13,363 --> 00:28:16,033 La Forge para a Ponte. Segundo estes dados, 359 00:28:16,158 --> 00:28:19,745 os 81kg de hitrítio devem bastar para neutralizar a contaminação. 360 00:28:20,037 --> 00:28:23,165 - A aproximar-nos das coordenadas. - Lance a sonda. 361 00:28:30,173 --> 00:28:33,844 Sonda no alvo. O hitrítio penetrou na água. 362 00:28:34,970 --> 00:28:37,222 A sua dissolução é bem mais rápida do que o esperado. 363 00:28:39,600 --> 00:28:41,727 Senhor, acontece algo estranho. 364 00:28:43,521 --> 00:28:44,981 Especifique. 365 00:28:47,025 --> 00:28:49,361 Segundo as minhas leituras, os índices de tricianato 366 00:28:49,486 --> 00:28:52,739 subiram a 70 gramas por centímetro cúbico nas coordenadas. 367 00:28:53,448 --> 00:28:55,117 Muito mais alto do que o normal. 368 00:28:55,242 --> 00:28:58,412 Computador, há alguma instabilidade geológica em Beta Agni II? 369 00:28:58,537 --> 00:29:02,583 Não houve nenhuma actividade geológica grave em Beta Agni II 370 00:29:02,708 --> 00:29:05,336 desde que se estabeleceu a colónia da Federação. 371 00:29:05,461 --> 00:29:08,590 Número Um, vá com uma equipa de saída para ver aquilo de perto. 372 00:29:08,715 --> 00:29:11,259 Sim, Senhor. Dra. Crusher, venha ter comigo à sala de transporte três. 373 00:29:11,385 --> 00:29:13,512 - Vou a caminho. - Senhor Worf. 374 00:29:35,327 --> 00:29:38,998 Gostaria muito que a nossa relação... 375 00:29:39,832 --> 00:29:41,167 ...mudasse. 376 00:29:41,292 --> 00:29:45,046 Pode ter a certeza que usarei todos os meios para resistir. 377 00:29:46,715 --> 00:29:50,677 Porque não me pode obedecer? Porque tem sempre de discutir? 378 00:29:51,428 --> 00:29:53,180 Não se pode ir sentar na cadeira? 379 00:29:55,349 --> 00:29:58,227 Vamos. Sente-se na cadeira. 380 00:29:59,270 --> 00:30:01,355 Não me quero sentar na cadeira. 381 00:30:02,649 --> 00:30:07,863 Vai fazê-lo. Talvez não acredite, mas vai fazê-lo. 382 00:30:22,962 --> 00:30:26,466 - Já viu um destes, Data? - É um disruptor. 383 00:30:27,259 --> 00:30:31,138 Bem, não. É um protótipo para um disruptor Varon-T. 384 00:30:31,680 --> 00:30:34,433 O disruptor Varon-T foi proibido pela Federação. 385 00:30:34,558 --> 00:30:37,645 Sim! Só fabricaram cinco. Eu tenho quatro. 386 00:30:37,770 --> 00:30:40,898 Durmo com um sob o travesseiro e durmo muito bem. 387 00:30:41,566 --> 00:30:44,277 - Sabe porquê? - Porque é a arma mais letal. 388 00:30:44,402 --> 00:30:46,238 Não é apenas letal. 389 00:30:47,781 --> 00:30:49,533 É... cruel. 390 00:30:50,075 --> 00:30:52,244 Destrói o corpo por completo de dentro para fora 391 00:30:52,369 --> 00:30:55,748 e muito lentamente, em comparação aos seus phasers. 392 00:30:55,873 --> 00:30:59,210 É uma morte... muito dolorosa. 393 00:31:02,046 --> 00:31:03,840 Sempre quis experimentá-lo. 394 00:31:03,965 --> 00:31:08,345 Não acho que queira destruir-me, pois considera-me algo tão valioso. 395 00:31:09,346 --> 00:31:11,014 Tem razão. 396 00:31:14,935 --> 00:31:16,562 Entre, por favor. 397 00:31:18,147 --> 00:31:23,069 Varria, há quantos anos estamos juntos, querida? 398 00:31:23,194 --> 00:31:26,531 - 14 anos. - 14 maravilhosos anos. 399 00:31:26,656 --> 00:31:29,535 Era uma menina quando a encontrei. 400 00:31:29,660 --> 00:31:34,081 Era idealista, ingénua... cheia de sonhos. 401 00:31:34,206 --> 00:31:36,792 E fiz com que esses sonhos se realizassem, não foi? 402 00:31:38,753 --> 00:31:40,463 Vou sentir a tua falta. 403 00:31:44,092 --> 00:31:45,677 Fajo. 404 00:32:06,366 --> 00:32:09,745 A contaminação foi neutralizada. A água está limpa. 405 00:32:09,870 --> 00:32:13,582 Que curioso. O processo devia ter durado várias horas. 406 00:32:13,708 --> 00:32:18,630 O tricianato natural não actua tão rápido. 407 00:32:20,089 --> 00:32:22,550 Está a dizer que este não é natural? 408 00:32:24,302 --> 00:32:27,890 Estes cristais de tricianato não contêm oligoelementos. 409 00:32:28,015 --> 00:32:30,267 Se forem artificiais, então falamos de sabotagem. 410 00:32:30,392 --> 00:32:34,230 Com tricianato? Custa a acreditar. 411 00:32:34,355 --> 00:32:35,898 A sua absorção é muito lenta, 412 00:32:36,023 --> 00:32:38,401 é difícil de duplicar e caro de transportar. 413 00:32:39,444 --> 00:32:42,989 Há muitas maneiras mais fáceis de envenenar um fornecimento de água. 414 00:32:43,114 --> 00:32:44,741 Mais eficientes. 415 00:32:44,866 --> 00:32:47,786 Sabe de algum motivo para que alguém escolhesse o tricianato? 416 00:32:49,121 --> 00:32:52,291 Talvez para que parecesse por um desastre natural. 417 00:32:52,416 --> 00:32:56,087 E porque só existe uma forma de tratá-lo, com hitrítio... 418 00:32:57,130 --> 00:33:00,175 ...talvez alguém tenha pensado que não o íamos encontrar. 419 00:33:00,842 --> 00:33:04,721 Então, tivemos sorte em encontrar o hitrítio a tempo. 420 00:33:04,846 --> 00:33:07,391 E a quantidade certa para esta crise. 421 00:33:10,227 --> 00:33:13,856 O Fajo estava no lugar certo e no momento certo. Disponível. 422 00:33:13,981 --> 00:33:16,317 Insinua que ele provocou este problema para o resolver? 423 00:33:16,442 --> 00:33:19,904 - É possível. - Para beneficiar com a venda? 424 00:33:20,030 --> 00:33:24,534 Isso não se enquadra. O custo de produção do tricianato é elevado. 425 00:33:24,660 --> 00:33:27,413 Não ia conseguir ter lucro, muito pelo contrário. 426 00:33:27,538 --> 00:33:31,292 - Então porque o faria? - O que queria ele? 427 00:33:32,919 --> 00:33:36,130 Computador, aceda à ficha biográfica do comerciante Kivas Fajo. 428 00:33:36,756 --> 00:33:38,800 A aceder ao arquivo, Kivas Fajo. 429 00:33:38,925 --> 00:33:41,553 Comerciante Zibaliano da Corporação de Tráfico Stacius, 430 00:33:41,678 --> 00:33:43,764 formou-se em Iraatan V. 431 00:33:43,889 --> 00:33:48,394 Coleccionador de objectos raros e de valor, incluindo o cristal Rejac, 432 00:33:48,519 --> 00:33:50,646 "A noite despedaçada" de Vincent Van Gogh, 433 00:33:50,813 --> 00:33:53,566 a Galactopedia Lawmim, a tapeçaria Moliam Andi... 434 00:33:53,691 --> 00:33:55,026 Computador, já chega. 435 00:33:55,568 --> 00:33:57,529 Objectos raros e de valor? 436 00:33:57,654 --> 00:33:59,948 E se o Data não estivesse na nave auxiliar? 437 00:34:00,699 --> 00:34:05,329 Sr. Crusher, inserir curso para o lugar da explosão da nave auxiliar. Warp 8. 438 00:34:11,085 --> 00:34:13,671 A Jovis tem uma velocidade máxima de warp 3. 439 00:34:13,796 --> 00:34:16,633 Eles tiveram 23 horas. Podemos definir um perímetro 440 00:34:16,758 --> 00:34:20,512 de 0,102 anos-luz como distância possível. 441 00:34:20,637 --> 00:34:24,975 O Fajo não sabe que o descobrimos. Talvez não vá à máxima velocidade. 442 00:34:26,143 --> 00:34:30,439 Já pode ter chegado ao sistema Nel Bato ou ao Cinturão Giles. 443 00:34:31,691 --> 00:34:34,652 Um comerciante não atrai a clientela ao esconder-se. 444 00:34:34,777 --> 00:34:38,657 Podíamos emitir sinais codificados níveis 2 aos postos avançados. 445 00:34:38,740 --> 00:34:40,367 Faça-o. 446 00:34:56,343 --> 00:34:59,262 Se o ajudar a escapar, leva-me consigo? 447 00:35:00,847 --> 00:35:03,892 Ele está a dormir e não temos muito tempo. 448 00:35:04,351 --> 00:35:07,813 - As consequências... - Sei quais são as consequências. 449 00:35:12,193 --> 00:35:14,571 Em 14 anos aprende-se alguma coisa. 450 00:35:17,949 --> 00:35:20,744 Há uma nave de fuga no hangar de carga da popa. 451 00:35:29,962 --> 00:35:33,967 Capitão, resposta afirmativa da estação Lya IV. 452 00:35:37,679 --> 00:35:41,225 O Fajo passou meio-dia em órbita. Saiu há sete horas. 453 00:35:41,767 --> 00:35:45,729 Senhor Crusher, novas coordenadas. inserir curso para Lya IV. 454 00:35:45,855 --> 00:35:47,690 Curso inserido, Senhor. 455 00:35:52,946 --> 00:35:54,990 Talvez eu devesse tentar contactar a Enterprise. 456 00:35:55,115 --> 00:35:59,828 Não pode. O Fajo restringiu todas as comunicações à Ponte. 457 00:35:59,953 --> 00:36:02,998 Uma vez lá fora, a nave de fuga vai emitir um sinal de emergência. 458 00:36:03,666 --> 00:36:07,545 vamos ter que esperar que alguém responda antes que o Fajo nos destrua. 459 00:36:07,628 --> 00:36:09,505 Estou treinado para manobras evasivas. 460 00:36:10,381 --> 00:36:13,551 Vamos precisar de algumas. Vamos. 461 00:36:15,595 --> 00:36:19,433 Quando activar a sequência de saída, um alarme vai soar. 462 00:36:19,558 --> 00:36:20,934 Não vamos ter muito tempo. 463 00:38:11,680 --> 00:38:15,642 A culpa é sua. Sabia o preço da desobediência. 464 00:38:16,310 --> 00:38:18,562 E ela também. 465 00:38:21,273 --> 00:38:23,234 Bem, haverá sempre outra Varria. 466 00:38:41,462 --> 00:38:43,130 Não me vai fazer mal. 467 00:38:43,840 --> 00:38:46,718 Tem que respeitar a vida de todos os seres vivos. 468 00:38:48,011 --> 00:38:49,596 Foi o que você disse. 469 00:38:50,263 --> 00:38:51,848 Eu sou um ser vivo. 470 00:38:51,973 --> 00:38:54,101 Por isso não me pode fazer mal. 471 00:38:55,644 --> 00:38:57,813 Vai entregar-se às autoridades. 472 00:38:57,938 --> 00:39:00,191 Caso contrário? Vai disparar? 473 00:39:01,484 --> 00:39:03,569 É uma ameaça vazia. Ambos o sabemos. 474 00:39:04,028 --> 00:39:06,239 Porque não aceita o seu destino? 475 00:39:06,364 --> 00:39:09,034 Volte para a sua cadeira e sente-se. 476 00:39:09,159 --> 00:39:11,745 Vai entreter-me a mim e aos meus convidados. 477 00:39:11,870 --> 00:39:15,207 Se não o fizer, irei simplesmente matar outra pessoa. 478 00:39:15,332 --> 00:39:16,917 Talvez ele. 479 00:39:18,711 --> 00:39:22,089 Não importa. O sangue deles estará nas suas mãos também. 480 00:39:22,215 --> 00:39:24,092 Tal como o da pobre Varria. 481 00:39:25,552 --> 00:39:28,930 A sua única alternativa, Data, é disparar. 482 00:39:30,724 --> 00:39:33,352 Assassine-me. É só isso que tem que fazer. 483 00:39:33,477 --> 00:39:35,980 Vamos. Dispare. 484 00:39:38,274 --> 00:39:43,696 Se pudesse sentir raiva pela morte da Varria, 485 00:39:44,405 --> 00:39:47,409 se pudesse sentir a necessidade de vingança, 486 00:39:47,534 --> 00:39:49,369 talvez pudesse disparar. 487 00:39:51,705 --> 00:39:53,707 Mas é apenas um andróide. 488 00:39:54,583 --> 00:39:57,044 Não sente nada, pois não? 489 00:39:57,169 --> 00:40:00,590 Para si, isto é apenas mais um quebra-cabeças interessante. 490 00:40:01,466 --> 00:40:03,009 É outra... 491 00:40:03,927 --> 00:40:05,136 ...curiosidade da vida. 492 00:40:06,054 --> 00:40:08,014 Não posso permitir que isto continue. 493 00:40:12,895 --> 00:40:16,357 Espere. O seu programa não o permite. Não pode disparar. Não. 494 00:40:22,697 --> 00:40:25,658 O Senhor Data tem uma arma segundo a leitura. 495 00:40:26,201 --> 00:40:29,246 - Parece que disparou. - Disparou? 496 00:40:29,371 --> 00:40:31,039 Estou a desactivá-la. 497 00:40:40,842 --> 00:40:42,677 Bem-vindo, Senhor Data. 498 00:40:44,012 --> 00:40:46,097 - Está bem? - Sim, Comandante. 499 00:40:47,140 --> 00:40:50,310 Por favor, prenda Kivas Fajo 500 00:40:50,435 --> 00:40:53,022 por assassinato, sequestro e roubo... 501 00:40:53,147 --> 00:40:55,149 Já tratamos disso tudo. 502 00:40:58,486 --> 00:41:02,323 Isto é um disruptor Varon-T. Pertence ao Fajo. 503 00:41:03,324 --> 00:41:06,536 O Senhor O'Brien disse que a arma disparou. 504 00:41:10,374 --> 00:41:13,419 Pode ter acontecido algo invulgar no transporte, Comandante. 505 00:41:33,274 --> 00:41:35,818 Veio ver se me arrependo? 506 00:41:36,819 --> 00:41:38,780 É a sua satisfação final? 507 00:41:39,364 --> 00:41:41,533 Quer ver-me a pedir por clemência? 508 00:41:42,992 --> 00:41:45,579 Pois não vai ver nada disso. 509 00:41:45,704 --> 00:41:47,372 Não esperava nada. 510 00:41:48,373 --> 00:41:51,293 Os nossos papéis... mudaram. 511 00:41:54,046 --> 00:41:58,009 Não percebe, Data? Agora você é o coleccionador. 512 00:41:58,134 --> 00:42:00,261 E eu? Estou numa jaula. 513 00:42:03,098 --> 00:42:06,727 - Assim parece. - Tive-o uma vez em minha colecção. 514 00:42:06,852 --> 00:42:10,147 - E posso voltar a tê-lo. - Não é muito provável, Senhor. 515 00:42:13,692 --> 00:42:16,195 A sua colecção foi confiscada. 516 00:42:17,447 --> 00:42:19,324 Tudo o que roubou 517 00:42:19,449 --> 00:42:22,160 foi devolvido aos seus donos originais. 518 00:42:22,577 --> 00:42:24,496 Perdeu tudo a que dava valor. 519 00:42:25,664 --> 00:42:27,416 Deve sentir um grande prazer. 520 00:42:29,251 --> 00:42:31,545 Não, Senhor. Não sinto. 521 00:42:32,880 --> 00:42:38,428 Não sinto prazer. Sou só um andróide. 522 00:42:44,000 --> 00:42:48,000 Tradução: Phantoms LostEdenDesigns 523 00:42:48,501 --> 00:42:52,501 Revisão: engine LostEdenDesigns