1 00:00:02,880 --> 00:00:06,429 Diário do Capitão, data estelar 43957.2. 2 00:00:06,560 --> 00:00:10,712 Estamos a mapear um sistema inexplorado na Constelação Zeta Gelis. 3 00:00:10,840 --> 00:00:15,550 Esta tarefa de rotina trouxe um período de calma a bordo da Enterprise. 4 00:00:16,880 --> 00:00:18,598 É aquela. 5 00:00:19,760 --> 00:00:22,194 - Qual delas? - A da direita. 6 00:00:23,320 --> 00:00:25,356 Não olhe! 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,517 - Por que não? - Porque ela vai ver. 8 00:00:28,640 --> 00:00:33,475 Óptimo. Tem que a deixar ver o fogo nos seus olhos. 9 00:00:36,280 --> 00:00:38,475 Mas o que vou dizer? 10 00:00:40,240 --> 00:00:42,196 As palavras vêm depois. 11 00:00:42,320 --> 00:00:46,233 É o cheiro que primeiro fala de amor. 12 00:00:48,040 --> 00:00:51,112 Obrigado, Worf. Isso ajuda muito. 13 00:00:59,800 --> 00:01:01,552 Olá, Geordi. 14 00:01:03,960 --> 00:01:05,109 Olá. 15 00:01:06,040 --> 00:01:10,079 - Então, como vais? - Bem. Eu... 16 00:01:11,440 --> 00:01:15,228 - Como vão as coisas na Engenharia? - Bem. Elas... 17 00:01:17,680 --> 00:01:23,550 - Elas estão bem. - Bem, eu vejo-te por aí. 18 00:01:28,800 --> 00:01:31,189 Eu tenho muito para lhe ensinar sobre as mulheres. 19 00:01:31,320 --> 00:01:34,915 Senhor La Forge, apresente-se na sala do transportador três. 20 00:01:41,520 --> 00:01:42,953 O que se passa, Comandante? 21 00:01:43,080 --> 00:01:45,958 Os sensores detectaram uma nave de um tripulante caída no planeta. 22 00:01:46,080 --> 00:01:49,516 Detectamos sinais de vida, humanóide, muito fraco e a desaparecer. 23 00:01:59,800 --> 00:02:03,156 Os níveis de radiação estão dentro dos limites aceitáveis. 24 00:02:22,160 --> 00:02:24,515 Nós podemos transportá-lo directo para a Enfermaria. 25 00:02:24,640 --> 00:02:28,235 Ele não está estável para transporte. O cérebro dele está danificado. 26 00:02:28,340 --> 00:02:30,350 As suas funções autónomas estão a falhar. O seu coração precisa 27 00:02:30,370 --> 00:02:32,289 de um neurofeedback. 28 00:02:32,400 --> 00:02:35,437 Não se consegue regular sozinho. Preciso de um voluntário. 29 00:02:35,560 --> 00:02:37,073 Sou eu. 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,909 Vou ligar o seu sistema nervoso com o tricorder. 31 00:02:43,040 --> 00:02:45,315 O seu cérebro vai regular ambos os sistema. 32 00:02:45,440 --> 00:02:48,989 Isso vai estabilizá-lo tempo suficiente para o levar para a nave. 33 00:02:49,120 --> 00:02:53,955 Respire profundamente. Se algo correr mal, interrompo a ligação. 34 00:02:54,080 --> 00:02:55,035 Está bem. 35 00:03:00,080 --> 00:03:00,990 Geordi! 36 00:03:02,360 --> 00:03:03,873 Estou bem. Não há nenhum problema. 37 00:03:04,000 --> 00:03:08,232 Sala de transporte, três para subir directamente para a Enfermaria. 38 00:03:40,120 --> 00:03:43,556 Espaço, a fronteira final. 39 00:03:44,640 --> 00:03:47,871 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise. 40 00:03:48,600 --> 00:03:52,639 Na sua missão contínua de explorar novos mundos desconhecidos,... 41 00:03:53,760 --> 00:03:57,230 ...de procurar novas formas de vida e novas civilizações,... 42 00:03:58,280 --> 00:04:01,795 ...e de corajosamente ir onde nenhum homem foi antes. 43 00:04:04,258 --> 00:04:11,258 STAR TREK A NOVA GERAÇÃO 44 00:05:16,000 --> 00:05:18,912 As funções autónomas estão baixas. Comece a estimulação cardíaca. 45 00:05:19,040 --> 00:05:21,270 60cc de inaprovalina. 46 00:05:23,440 --> 00:05:27,991 Infecção massiva a começar. Use o protodynoplaser para estabilizá-lo. 47 00:05:28,560 --> 00:05:33,076 Precisamos conceber um vírus que aumente a sua produção de ATP. 48 00:05:33,200 --> 00:05:35,714 E quanto ao Comandante La Forge? Ele está à espera no Centro de Diagnóstico. 49 00:05:35,840 --> 00:05:38,600 Faça-lhe uma bioanálise completa, para ver se há qualquer efeito 50 00:05:38,612 --> 00:05:40,794 residual daquela descarga do neurolink. 51 00:05:41,270 --> 00:05:43,600 Mantenha o braço dele em êxtase criogénica até que esteja forte 52 00:05:43,612 --> 00:05:45,717 o suficiente para a cirurgia. 53 00:05:47,800 --> 00:05:50,997 Pelo tamanho e forma dos destroços parece ser um tipo de nave de fuga. 54 00:05:51,120 --> 00:05:54,635 O sistema de controlo foi danificado, o que provavelmente causou a queda. 55 00:05:54,760 --> 00:05:57,479 Uma nave de fuga? Elas não podem voar muito longe. 56 00:05:57,600 --> 00:06:00,637 Senhor Data, há algum outro sinal de naves na área? 57 00:06:00,760 --> 00:06:04,548 Detecto detritos espalhados ao redor do planeta. 58 00:06:04,680 --> 00:06:08,195 São metais refinados e outros compostos sintéticos. 59 00:06:08,320 --> 00:06:13,030 Restos duma nave maior. Ele deve ter saído antes da nave ser destruída. 60 00:06:13,160 --> 00:06:17,995 O sensores mostram elementos nos detritos que indicam tiros de phaser. 61 00:06:18,160 --> 00:06:20,196 Conseguiu salvar mais alguma coisa da nave de fuga? 62 00:06:20,320 --> 00:06:22,788 Isto foi tudo o que restou do sistema do computador. 63 00:06:22,920 --> 00:06:25,912 - Sr. Data, consegue acedê-lo? - Vai levar tempo, Senhor. 64 00:06:26,040 --> 00:06:29,669 O downloading para o nosso sistema requer o fabrico duma matriz tradutora 65 00:06:29,800 --> 00:06:31,552 para emular o sistema do computador alienígena. 66 00:06:31,680 --> 00:06:35,036 - Mantenha-me informado do progresso. - Sim, Senhor. 67 00:06:54,000 --> 00:06:56,878 A reconstrução do membro parece ter sido um sucesso, Doutora. 68 00:06:57,000 --> 00:07:00,754 A oxigenação do tecido está dentro dos parâmetros normais. 69 00:07:00,880 --> 00:07:02,677 Isto é tudo o que podemos fazer por enquanto. 70 00:07:02,800 --> 00:07:06,509 Não poderemos testar as funções neuromusculares por alguns dias. 71 00:07:08,560 --> 00:07:11,233 - Geordi. - Posso ir agora, Doc? 72 00:07:11,360 --> 00:07:14,397 Não vejo motivo para o manter aqui. A sua bioanálise deu negativa. 73 00:07:14,520 --> 00:07:17,557 Eu podia ter-lhe dito isso. Sinto-me estupendo! 74 00:07:21,000 --> 00:07:22,274 Como está o seu paciente? 75 00:07:24,440 --> 00:07:26,829 Não pensei que ele se aguentasse até aqui. 76 00:07:26,960 --> 00:07:29,599 Houve graves lesões na cabeça e na cavidade tóraxica, 77 00:07:29,720 --> 00:07:32,917 grande perda de plasma e feridas graves em muitos dos seus órgãos. 78 00:07:33,040 --> 00:07:35,998 - Quais são as hipóteses dele? - Acho que ele vai sobreviver. 79 00:07:36,120 --> 00:07:39,635 Mas não sou a responsável por isso. 80 00:07:39,760 --> 00:07:43,992 O corpo dele parece ter poderes de recuperação surpreendentes. 81 00:07:44,120 --> 00:07:49,240 O tecido danificado está a recuperar-se a uma velocidade fenomenal. 82 00:07:49,360 --> 00:07:53,148 - No entanto, uma coisa preocupa-me. - O que é? 83 00:07:54,200 --> 00:07:56,589 Veja isto. 84 00:07:59,440 --> 00:08:02,716 - Regeneração de células. - Sim. 85 00:08:02,840 --> 00:08:07,038 O intrigante, é que não tem nada a ver com as feridas. 86 00:08:07,160 --> 00:08:10,709 Estas são células intactas que parecem estar a sofrer uma mutação. 87 00:08:10,840 --> 00:08:12,239 Tem alguma teoria para a causa? 88 00:08:12,360 --> 00:08:15,397 Não. Nunca vi nada igual a isto na minha vida. 89 00:08:16,120 --> 00:08:20,636 Há a possibilidade de fazer parte do processo curativo natural dele. 90 00:08:20,760 --> 00:08:25,072 Espero que seja, porque não há nada que eu possa fazer para parar isto. 91 00:08:26,160 --> 00:08:30,233 Data, deve de haver algum modo de descodificar a informação disto. 92 00:08:30,360 --> 00:08:33,716 Concordo, Geordi. Mas a matriz de dados dentro da cápsula 93 00:08:33,840 --> 00:08:36,229 não corresponde a qualquer formato padrão. 94 00:08:36,360 --> 00:08:39,318 Só conseguimos descobrir que o dispositivo contém 95 00:08:39,440 --> 00:08:42,034 um sistema químico para codificação de energia molecular. 96 00:08:42,160 --> 00:08:45,755 Mas o computador não consegue analisar as substâncias químicas envolvidas. 97 00:08:45,880 --> 00:08:49,077 Deve fazer parte do sistema de processamento de dados. 98 00:08:49,200 --> 00:08:52,749 E se isto for um controlador de loop de feedback? 99 00:08:52,880 --> 00:08:57,749 A forma sugere um rápido processo químico e capacidade de armazenamento. 100 00:08:57,880 --> 00:09:00,997 Nós encontramos isto próximo da instrumentação da nave de fuga. 101 00:09:01,120 --> 00:09:03,793 Esta cápsula pode processar os movimentos dinâmicos da nave 102 00:09:03,920 --> 00:09:05,717 e aumentar o seu controle de entradas manuais. 103 00:09:05,840 --> 00:09:10,038 Podemos enviar-lhe uns sinais de teste. Fazê-la crer que tudo está montado. 104 00:09:10,160 --> 00:09:14,517 Uma experiência intrigante. A cápsula pode dar-nos a informação 105 00:09:14,640 --> 00:09:18,155 sem termos que descodificar o meio de armazenamento em si. 106 00:09:18,280 --> 00:09:24,116 - Devíamos examinar já a sua teoria. - Menos conversa, mais sintetol 107 00:09:26,360 --> 00:09:29,352 - Viemos aqui para relaxar. - Eu estou relaxado. 108 00:09:29,480 --> 00:09:31,755 Na verdade, nunca me senti tão bem. 109 00:09:36,040 --> 00:09:38,838 Mas sabe, Worf? Tem razão. 110 00:09:38,960 --> 00:09:41,520 A cápsula de armazenamento pode esperar mais um pouco. 111 00:09:48,040 --> 00:09:49,553 Vejo-te depois. 112 00:09:50,200 --> 00:09:53,272 Christi, não vais já embora, pois não? 113 00:09:53,400 --> 00:09:56,073 Só estava a ir para o arboreto. 114 00:09:56,200 --> 00:09:59,988 - Queres companhia? - Adoraria. 115 00:10:00,120 --> 00:10:02,475 Mas pensei que não estavas interessado neste tipo de coisas. 116 00:10:02,600 --> 00:10:07,355 Há muitas coisas que não sabes sobre mim. 117 00:10:13,240 --> 00:10:17,950 Eu tenho-o ensinado. Ele aprende muito depressa. 118 00:10:20,360 --> 00:10:24,433 Diário Médico, data estelar 43958.8. 119 00:10:24,560 --> 00:10:30,112 Retirei o paciente desconhecido da unidade de biosuporte de emergência. 120 00:10:30,240 --> 00:10:34,677 Em apenas 36 horas, a maioria dos seus sistemas principais regeneraram-se 121 00:10:34,800 --> 00:10:38,315 de tal forma que podem agora funcionar sozinhos. 122 00:10:57,560 --> 00:11:00,870 Estou vivo? 123 00:11:01,000 --> 00:11:03,560 É claro que está. 124 00:11:04,840 --> 00:11:07,070 Obrigado por salvar a minha vida 125 00:11:09,600 --> 00:11:11,079 Diga-me,... 126 00:11:12,240 --> 00:11:14,390 quem sou eu? 127 00:11:20,680 --> 00:11:24,195 Diário do Capitão, data estelar 43960.6. 128 00:11:24,320 --> 00:11:28,836 A missão de mapear a Constelação estelar de Zeta Gelis continua. 129 00:11:28,960 --> 00:11:32,011 Entretanto, a Dra. Crusher informa que a recuperação do paciente, 130 00:11:32,040 --> 00:11:35,676 a quem ela chama de John Doe, continua a um ritmo notável. 131 00:11:42,880 --> 00:11:46,111 Sente algum desconforto? 132 00:11:47,440 --> 00:11:51,911 Nenhum. Eu sinto a vida a regressar ao meu corpo. 133 00:11:52,040 --> 00:11:55,828 As suas ondas de neurofibra estão a funcionar quase normalmente de novo. 134 00:11:55,960 --> 00:12:00,431 Isso coloca-o aproximadamente seis semanas à frente do tempo normal. 135 00:12:00,560 --> 00:12:03,233 Isso vai dar-lhe a si e aos seus colegas algo para falar. 136 00:12:03,360 --> 00:12:07,114 Só falamos de si desde que chegou. 137 00:12:07,920 --> 00:12:10,798 Acho que estou pronto para a próxima fase do meu tratamento. 138 00:12:10,920 --> 00:12:14,595 Tem razão. Está na altura de deixar de ocupar uma cama valiosa. 139 00:12:15,240 --> 00:12:18,312 Estas bandas moto-assistidas vão dar-lhe 140 00:12:18,440 --> 00:12:22,274 estimulação eléctrica para os seus braços e pernas. 141 00:12:22,400 --> 00:12:25,870 Vão ajudá-lo a reaprender a controlar os seus músculos outra vez. 142 00:12:26,000 --> 00:12:29,231 Lembre-se, esteve sem usar as suas pernas durante quase um mês. 143 00:12:29,360 --> 00:12:33,273 Não fique desiludido se, no início, a sua mobilidade for limitada. 144 00:12:33,400 --> 00:12:35,789 Os seus membros ainda estão fracos. 145 00:12:35,920 --> 00:12:41,040 Aprecio a sua preocupação, Dra., mas acho que vou surpreendê-la novamente. 146 00:12:41,680 --> 00:12:45,639 Sinto-me forte o suficiente para... voar. 147 00:12:56,760 --> 00:12:59,479 Talvez me devesse concentrar em andar primeiro. 148 00:12:59,600 --> 00:13:03,195 Vamos tentar outra vez, mas um pouco mais devagar desta vez. 149 00:13:03,320 --> 00:13:05,276 Muito mais devagar. 150 00:13:37,760 --> 00:13:39,955 Eu invejo os seus reflexos, Capitão. 151 00:13:40,080 --> 00:13:42,230 Eu invejo a sua força de vontade. 152 00:13:42,360 --> 00:13:46,751 A Dra. Crusher manteve-me informado do seu progresso. É extraordinário. 153 00:13:46,880 --> 00:13:49,997 Eu tenho uma médica extraordinária. 154 00:13:50,120 --> 00:13:52,395 Ela devolveu-me a vida. 155 00:13:52,520 --> 00:13:55,671 Espero ser merecedor dos esforços dela. 156 00:13:58,040 --> 00:14:01,555 Ainda é incapaz de recordar qualquer coisa sobre o seu passado? 157 00:14:06,080 --> 00:14:08,114 Infelizmente, Capitão, as minhas memórias 158 00:14:08,115 --> 00:14:10,949 começam quando acordei na Enfermaria. 159 00:14:13,000 --> 00:14:15,798 A Doutora Crusher disse-me que acha que eu estava numa batalha. 160 00:14:15,920 --> 00:14:17,319 Eu tenho a certeza disso. 161 00:14:17,440 --> 00:14:20,716 Tem alguma ideia de como foi parar àquela nave de fuga 162 00:14:20,840 --> 00:14:23,877 - ...ou o que aconteceu a nave? - Não. 163 00:14:24,960 --> 00:14:30,273 Acredite, Capitão, é horrível não se saber quem é ou de onde é. 164 00:14:30,400 --> 00:14:33,233 Já tentou indução sináptica? 165 00:14:33,360 --> 00:14:36,033 As redes neurais dele não se ajustam a padrões conhecido. 166 00:14:36,160 --> 00:14:39,470 A neuroterapia convencional provou ser ineficaz. 167 00:14:39,600 --> 00:14:44,310 Com tempo, as redes da sua memória vão-se restabelecer naturalmente. 168 00:14:47,120 --> 00:14:49,475 - É a mesma dor? - Sim. 169 00:14:52,240 --> 00:14:55,277 Acho que fiz progresso que chegue para um dia. 170 00:14:55,390 --> 00:14:56,990 Espero que não seja uma recaída. 171 00:14:57,080 --> 00:14:59,913 Isto não tem nada a ver com as feridas anteriores dele. 172 00:15:00,040 --> 00:15:03,749 Acho que isto tem a ver com a mutação da estrutura celular dele. 173 00:15:03,880 --> 00:15:07,156 - Ainda não tem teoria sobre a causa? - Não tem nenhum sentido. 174 00:15:07,280 --> 00:15:09,874 Parece que sou um mistério, Doutora. 175 00:15:10,000 --> 00:15:13,356 Para si e para mim. 176 00:15:23,720 --> 00:15:26,029 Bem, é aqui que desço. 177 00:15:26,640 --> 00:15:30,553 - Vejo-te logo na Sala de Recreações? - Sim, eu estarei lá. 178 00:15:31,200 --> 00:15:34,317 - Olá, Comandante. - Senhorita Henshaw. 179 00:15:38,240 --> 00:15:41,038 - Ponte. - Nível seis. 180 00:15:42,080 --> 00:15:45,390 Você e a Senhorita Henshaw estão a ver-se muito ultimamente. 181 00:15:45,520 --> 00:15:46,953 Todas as noites desta semana. 182 00:15:47,080 --> 00:15:51,437 Só isso? Pensei que andava com esse sorriso na cara há mais tempo. 183 00:15:51,560 --> 00:15:56,190 Suponho que sim. Este último mês, parece tudo correr-me muito bem. 184 00:15:56,320 --> 00:15:58,709 Não sei o que é, mas algo mudou por aqui. 185 00:15:58,840 --> 00:16:01,195 - O único que mudou foi você. - Eu? 186 00:16:02,280 --> 00:16:05,192 - Sou o mesmo tipo de sempre. - Se o diz. 187 00:16:05,320 --> 00:16:07,276 Eu não me lembro do velho Geordi 188 00:16:07,400 --> 00:16:10,119 ter muito sucesso com a Senhorita Henshaw. 189 00:16:11,760 --> 00:16:16,038 Bem, talvez eu esteja mais confiante do que antes. 190 00:16:28,840 --> 00:16:30,353 O que aconteceu consigo? 191 00:16:30,480 --> 00:16:32,914 Eu estava a andar de caiaque novamente na sala holográfica. 192 00:16:36,680 --> 00:16:39,069 Deslocou o seu ombro. 193 00:16:39,520 --> 00:16:42,398 Sente-se. Vou colocar a armação osteotractora. 194 00:16:43,120 --> 00:16:47,511 - Olá, mãe. Quando vamos jantar? - às 7:30 em ponto. Volto em breve. 195 00:16:49,000 --> 00:16:51,798 - A andar de caiaque outra vez? - Sim. 196 00:16:53,080 --> 00:16:56,675 - Como está o paciente da minha mãe? - Julgue por si mesmo. 197 00:16:58,840 --> 00:17:00,512 Nada mal. 198 00:17:01,360 --> 00:17:04,955 A sua mãe prometeu-me uma excursão pela nave amanhã. 199 00:17:05,080 --> 00:17:09,995 Pode não acreditar, mas a Enfermaria às vezes é muito aborrecida. 200 00:17:10,120 --> 00:17:13,874 Ei, Doc! Estou a morrer aqui. 201 00:17:18,600 --> 00:17:21,398 Não se preocupe, meu amigo. Vai ficar bem. 202 00:17:28,400 --> 00:17:30,231 A dor desapareceu. 203 00:17:33,080 --> 00:17:35,514 Está completamente curado. 204 00:17:35,640 --> 00:17:37,631 Eu não entendo. 205 00:17:37,760 --> 00:17:40,593 - O que fez? - Não sei. 206 00:17:41,320 --> 00:17:44,517 Foi instinto. Apenas lhe toquei. 207 00:17:54,960 --> 00:17:58,839 Fiz-lhe todos os testes e análises de que me lembrei. 208 00:17:58,960 --> 00:18:01,315 Não há nenhuma prova fisiológica 209 00:18:01,440 --> 00:18:04,671 que indique que ele possua tal poder. 210 00:18:05,600 --> 00:18:08,876 Mas há tantas coisas acerca do John que são um mistério. 211 00:18:09,000 --> 00:18:13,073 - Sabes, eu gosto dele. - Tem um certo charme, não tem? 212 00:18:13,680 --> 00:18:16,672 Toda a equipa médica falou acerca disso. 213 00:18:18,000 --> 00:18:20,150 Tu também pareces meia caída por ele. 214 00:18:21,240 --> 00:18:25,119 Ele tem uma força e uma serenidade que acho muito atraente. 215 00:18:25,840 --> 00:18:27,751 E mesmo assim, é vulnerável. 216 00:18:28,640 --> 00:18:32,474 Acho que o considero intrigante. 217 00:18:32,600 --> 00:18:35,353 Parece-me que há mais do que apenas isso. 218 00:18:36,600 --> 00:18:40,229 Estás a perguntar-me se eu estou a ter um envolvimento romântico? 219 00:18:40,360 --> 00:18:42,590 Tu disseste isso. Eu não. 220 00:18:42,720 --> 00:18:48,352 Os meus sentimentos para com ele não são exactamente românticos. 221 00:18:49,000 --> 00:18:52,595 Quer dizer, eu sei que a relação médico/paciente 222 00:18:52,720 --> 00:18:59,478 pode criar uma falsa sensação de intimidade, mas isto é diferente. 223 00:18:59,600 --> 00:19:03,957 Há uma ligação quase espiritual. 224 00:19:04,680 --> 00:19:07,240 Acho que não estou a fazer nenhum sentido, pois não? 225 00:19:08,600 --> 00:19:10,272 Eu acho que entendo. 226 00:19:19,720 --> 00:19:23,429 Data, estive a pensar na cápsula de armazenamento ontem à noite. 227 00:19:23,560 --> 00:19:27,678 Questionava-me, e se estivermos a ver isto da forma errada? 228 00:19:27,800 --> 00:19:30,553 Temos estado a tentar analisar as suas propriedades mecânicas. 229 00:19:30,680 --> 00:19:33,274 E se isto for um armazenamento bioquímico? 230 00:19:33,400 --> 00:19:37,154 Está a sugerir que isto usa memória ARN tal como uma célula orgânica? 231 00:19:37,280 --> 00:19:39,748 Isto contém ácidos nucléicos. 232 00:19:39,880 --> 00:19:43,429 Talvez a sequência de informação esteja codificada em padrões moleculares. 233 00:19:43,560 --> 00:19:46,199 Computador, analise a cápsula de armazenamento. 234 00:19:46,320 --> 00:19:49,835 Analise a sequência molecular e a cadeia de ácidos nucléicos. 235 00:19:52,760 --> 00:19:55,911 Bem, quem diria? Um mapa de navegação. 236 00:19:56,040 --> 00:19:58,634 Parece que a sua hipótese está correcta, Geordi. 237 00:19:58,760 --> 00:20:01,069 Eu sei disso. Capitão! 238 00:20:01,200 --> 00:20:02,428 Encontraram algo? 239 00:20:02,560 --> 00:20:07,350 A cápsula de armazenamento do John Doe contem informações de navegação. 240 00:20:07,480 --> 00:20:09,948 Conseguem corresponder estas estrelas com os nossos mapas? 241 00:20:10,080 --> 00:20:13,629 Computador, execute a matriz de cálculo transformacional. 242 00:20:13,760 --> 00:20:17,673 Marque as referências de navegação com as estrelas deste sector. 243 00:20:17,800 --> 00:20:21,918 A informação deste sector está incompleta. Não há correlação. 244 00:20:22,040 --> 00:20:25,396 Não vou desistir. Não depois de estar perto de decifrar isto. 245 00:20:25,520 --> 00:20:29,832 Sabe, isto podem ser informações da rota de voo da nave do John, 246 00:20:29,960 --> 00:20:33,714 mas sem um quadro de referência, não posso determinar a sua origem. 247 00:20:33,840 --> 00:20:37,071 Computador, assuma estas rotas com correcções de curso. 248 00:20:37,200 --> 00:20:41,318 Derive os valores gravitacionais dos objectos estelares nessa rota de voo. 249 00:20:44,880 --> 00:20:47,474 A maioria são estrelas comuns do tipo "G". 250 00:20:47,600 --> 00:20:51,673 Isto parece ser uma estrela de neutrões, possivelmente um pulsar. 251 00:20:51,800 --> 00:20:55,315 O que significa que isto pode ser uma referência de tempo rotatório. 252 00:20:55,440 --> 00:20:59,319 Computador, assuma estes símbolos como pulsares. 253 00:20:59,440 --> 00:21:03,797 Traduza os valores associados para anotações temporais padrão. 254 00:21:04,760 --> 00:21:08,116 Computador, existe um pulsar com um período rotatório 255 00:21:08,240 --> 00:21:12,153 de 1.5244 segundos dentro do alcance do sensor? 256 00:21:12,280 --> 00:21:13,474 Afirmativo. 257 00:21:13,600 --> 00:21:14,715 Bingo! 258 00:21:14,840 --> 00:21:17,200 Computador, sobreponha o mapa de navegação usando os pulsares 259 00:21:17,212 --> 00:21:19,720 de referência e projecte uma rota de voo de regresso à sua origem. 260 00:21:21,680 --> 00:21:26,549 A rota de voo teve origem na direcção 003, marco 015. 261 00:21:27,000 --> 00:21:29,798 Distância, 2.3 parsecs. 262 00:21:29,920 --> 00:21:32,559 É isso, Capitão. É daqui que vem o John Doe. 263 00:21:32,680 --> 00:21:35,399 Essa direcção está praticamente dentro da nossa rota de voo, Senhor. 264 00:21:35,520 --> 00:21:40,799 Óptimo, podemos continuar a nossa missão sem grandes interrupções. 265 00:21:51,040 --> 00:21:51,995 A minha casa? 266 00:21:52,120 --> 00:21:54,759 Sim. Com a informação encontrada na sua nave de fuga, 267 00:21:54,880 --> 00:21:57,713 seremos capazes de devolvê-lo ao seu povo. 268 00:21:59,160 --> 00:22:00,752 Eu não posso voltar. 269 00:22:02,400 --> 00:22:03,674 Por que não? 270 00:22:03,800 --> 00:22:06,155 Não me deve levar para casa, Capitão. 271 00:22:06,280 --> 00:22:09,317 John, a sua memória voltou? 272 00:22:09,440 --> 00:22:11,590 Eu só sei que viemos aqui para fugir. 273 00:22:11,720 --> 00:22:13,631 - Fugir? - Havia outros consigo? 274 00:22:13,760 --> 00:22:16,149 Sim, eu não estava sozinho. 275 00:22:18,120 --> 00:22:21,317 Mas o que aconteceu aos outros,... 276 00:22:22,080 --> 00:22:25,629 ou do que estávamos a fugir, não me consigo lembrar. 277 00:22:28,600 --> 00:22:32,149 Mas sei que não me devem levar de volta. Ainda não! 278 00:22:35,440 --> 00:22:38,477 Só vamos chegar ao seu sistema estelar daqui a três semanas. 279 00:22:38,600 --> 00:22:42,070 Isso vai-nos dar bastante tempo para discutir esta situação. 280 00:22:42,200 --> 00:22:45,636 esperemos que por essa altura já tenha recuperado mais da sua memória. 281 00:22:45,760 --> 00:22:47,990 Claro, tem razão, Capitão. 282 00:22:48,120 --> 00:22:50,111 Desculpe-me pela minha irritação. 283 00:22:50,240 --> 00:22:54,279 É compreensível. 284 00:23:31,800 --> 00:23:35,759 Esta nave é incrível. Parece não ter fim. 285 00:23:35,880 --> 00:23:38,348 Podemos ver o resto dela noutra altura. 286 00:23:38,480 --> 00:23:42,996 É o seu 1º dia fora da Enfermaria e eu não quero que se canse. 287 00:23:43,960 --> 00:23:47,191 Este parece um lugar ideal para descansar. 288 00:23:47,320 --> 00:23:49,709 Exactamente o que pensei. 289 00:24:03,160 --> 00:24:06,311 - Verdadeiramente notável. - O que é? 290 00:24:06,440 --> 00:24:11,230 Estas pessoas são tão diferentes, mas trabalham juntas livremente. 291 00:24:11,360 --> 00:24:16,878 - Isso surpreende-o? - É novo para mim. 292 00:24:18,040 --> 00:24:20,952 O meu povo é diferente, de algum modo. 293 00:24:21,880 --> 00:24:23,757 Se eu conseguisse lembrar-me. 294 00:24:26,880 --> 00:24:32,193 Ontem, por um terrível momento, houve um raio de luz. 295 00:24:32,320 --> 00:24:33,958 Refere-se ao impulso de energia? 296 00:24:34,080 --> 00:24:38,756 Sim, naquele momento, o meu propósito parecia claro. 297 00:24:41,480 --> 00:24:43,311 E depois desapareceu. 298 00:24:46,600 --> 00:24:50,036 A dor, o impulso de energia... 299 00:24:50,160 --> 00:24:53,835 devem estar ligados à mutação celular que existe no seu corpo. 300 00:24:54,800 --> 00:24:57,268 Gostaria de o conseguir ajudar a encontrar a verdade. 301 00:24:58,920 --> 00:25:01,593 Beverly, já fez tanto por mim. 302 00:25:01,720 --> 00:25:05,599 - Gostaria de poder retribuir-lhe. - Já o fez. 303 00:25:05,720 --> 00:25:09,633 A amizade que surgiu entre nós fez-me muito feliz. 304 00:25:11,720 --> 00:25:15,269 A relação que existe entre nós também é muito importante para mim. 305 00:25:16,680 --> 00:25:20,468 Mas eu estou numa espécie de jornada. 306 00:25:21,960 --> 00:25:24,599 O que quer que me tenha trazido até aqui, 307 00:25:24,720 --> 00:25:27,188 o que quer que esteja a acontecer no meu corpo, 308 00:25:27,880 --> 00:25:31,429 faz tudo parte dessa jornada. 309 00:25:32,480 --> 00:25:34,391 E eu tenho que a terminar... 310 00:25:35,640 --> 00:25:39,189 antes de outra coisa qualquer. 311 00:25:47,720 --> 00:25:50,871 Senhor, estou a detectar uma nave nos sensores de longo alcance. 312 00:25:51,000 --> 00:25:54,788 - Está a vir do sector 9569. - Que configuração? 313 00:25:56,000 --> 00:25:58,639 Impossível identificar a esta distância. 314 00:25:58,760 --> 00:26:01,115 Porém, está em curso de interceptação. 315 00:26:01,240 --> 00:26:04,755 Capitão, a nave esta a viajar a warp 9.72. 316 00:26:04,880 --> 00:26:06,711 Warp 9.72? 317 00:26:07,320 --> 00:26:11,598 - Tempo para interceptação? - 10 horas e 53 minutos. 318 00:26:11,720 --> 00:26:14,188 Tente contactá-los, Senhor Worf. 319 00:26:14,840 --> 00:26:16,319 Nenhuma resposta, Capitão. 320 00:26:17,440 --> 00:26:18,998 Monitorize a aproximação deles. 321 00:26:19,120 --> 00:26:21,270 - Repita a saudação a cada meia hora. - Sim, Senhor. 322 00:26:21,400 --> 00:26:25,109 Quem quer que sejam, estão com pressa para chegar aqui. 323 00:26:40,400 --> 00:26:43,358 Dra. Crusher, emergência médica, sala 4. 324 00:26:47,680 --> 00:26:49,955 Não consigo fazê-lo parar. 325 00:26:57,200 --> 00:27:00,192 - John, é pior do que antes? - Muito pior. 326 00:27:00,320 --> 00:27:02,390 Dou-lhe algo para a dor? 327 00:27:02,520 --> 00:27:07,753 Não, não adianta. A sua estrutura celular está a transformar-se. 328 00:27:07,880 --> 00:27:11,509 - Eu tenho que ir, Beverly. - Ir para onde, John? 329 00:27:11,640 --> 00:27:15,428 - Tenho que sair desta nave. - Isso é impossível. 330 00:27:15,560 --> 00:27:18,199 - Não nas suas condições. - Eu preciso! 331 00:27:31,880 --> 00:27:33,518 Segurança. 332 00:27:45,040 --> 00:27:49,318 Está bem, vamos realinhar o indutor magnético na nacele de estibordo. 333 00:28:17,120 --> 00:28:18,155 John! 334 00:28:20,800 --> 00:28:23,360 Saia imediatamente da cabina de comando. 335 00:28:41,760 --> 00:28:43,478 John, ouça-me. 336 00:28:43,600 --> 00:28:47,593 Tem que descer. Vou tentar ajudá-lo. 337 00:28:48,720 --> 00:28:51,154 Afaste-se dos comandos. 338 00:29:03,640 --> 00:29:05,710 Afaste-se Por favor, afaste-se. 339 00:29:05,840 --> 00:29:11,153 Não quero magoá-lo, mas tem que regressar já para a Enfermaria. 340 00:29:11,680 --> 00:29:15,992 Não se aproxime. Não posso controlar o que está a acontecer comigo. 341 00:29:29,120 --> 00:29:31,429 O pescoço dele está partido. Nenhum sinal de vida. 342 00:29:32,880 --> 00:29:35,917 Enfermaria, reúna uma equipa de ressuscitação. Código 7 no Hangar2. 343 00:29:36,040 --> 00:29:37,792 Sala de transporte, aguarde. 344 00:29:37,920 --> 00:29:39,319 - Quieto! - Não, não faça isso. 345 00:29:57,320 --> 00:29:59,788 - Fique quieto. - Doc. 346 00:30:01,720 --> 00:30:03,438 Não posso acreditar. 347 00:30:05,920 --> 00:30:08,309 Não há nenhum vestígio do ferimento. 348 00:30:16,960 --> 00:30:20,077 Admite que estava a tentar roubar uma nave auxiliar? 349 00:30:20,200 --> 00:30:22,873 - Sim. - Pergunto-lhe novamente, porquê? 350 00:30:23,960 --> 00:30:25,029 Não sei. 351 00:30:25,160 --> 00:30:28,118 Inaceitável. Teve um motivo. Quero saber qual foi. 352 00:30:28,240 --> 00:30:30,834 - Quase matou alguém da tripulação. - E curou-o. 353 00:30:30,960 --> 00:30:33,872 Não me esqueci disso. É por isso que ele está aqui e não numa cela. 354 00:30:34,000 --> 00:30:36,673 Eu avisei-o. Disse-lhe que era perigoso. 355 00:30:36,800 --> 00:30:42,318 Porquê? Por que era perigoso? O que está a acontecer-lhe? 356 00:30:42,440 --> 00:30:45,159 Não sei. 357 00:30:45,280 --> 00:30:47,589 O ritmo da metamorfose está a acelerar. 358 00:30:47,720 --> 00:30:49,597 É como se o seu corpo gerasse 359 00:30:49,720 --> 00:30:52,439 um campo eléctrico que envolve o tecido. 360 00:30:54,640 --> 00:30:57,677 Quem é você? O que é? 361 00:30:58,520 --> 00:31:00,636 Eu tenho medo. 362 00:31:00,760 --> 00:31:04,355 Por mim. E por todos vocês. 363 00:31:06,200 --> 00:31:09,795 Tenho que sair daqui. Isolar-me. 364 00:31:10,520 --> 00:31:13,557 O que quer que me esteja a acontecer, é perigoso. 365 00:31:13,680 --> 00:31:18,708 - Como o Tenente Worf descobriu. - Não quero aleijar mais ninguém. 366 00:31:19,680 --> 00:31:24,037 Capitão, pela sua tripulação, deixe-me ir antes que isto aconteça novamente. 367 00:31:24,160 --> 00:31:27,118 John, não acredito que seja capaz de prejudicar alguém... 368 00:31:27,220 --> 00:31:29,600 Capitão, a nave alienígena está ao alcance das armas. 369 00:31:29,612 --> 00:31:31,730 Tem os escudos levantados. 370 00:31:31,840 --> 00:31:35,594 Vou a caminho. Eu quero-o sob vigilância constante. 371 00:31:40,160 --> 00:31:44,278 John. Quero agradecer-lhe. 372 00:31:45,600 --> 00:31:46,635 Por quê? 373 00:31:46,760 --> 00:31:48,671 Não sei como ou até mesmo porquê, 374 00:31:48,800 --> 00:31:52,110 mas lá em baixo no planeta deu-me alguma coisa. 375 00:31:52,240 --> 00:31:53,992 Uma nova confiança. 376 00:31:54,480 --> 00:31:57,392 Duvido que me possa atribuir o crédito disso. 377 00:31:57,520 --> 00:32:01,229 Talvez eu só o tenha ajudado a encontrar algo que já tinha. 378 00:32:05,680 --> 00:32:07,557 Capitão, no ecrã. 379 00:32:09,240 --> 00:32:12,357 A nave alienígena aproxima-se a meio impulso, Senhor. 380 00:32:12,480 --> 00:32:15,756 Posição 051, marco 114. 381 00:32:15,880 --> 00:32:18,917 Subir escudos. Reduza a velocidade para um terço de impulso. 382 00:32:19,040 --> 00:32:23,909 Deixe-nos a 103, marco 025. Senhor Worf, contacte a nave. 383 00:32:24,840 --> 00:32:27,718 Eles continuam a ignorar a nossa saudação, Senhor. 384 00:32:28,360 --> 00:32:29,998 Eles estão a sondar-nos, Senhor 385 00:32:30,120 --> 00:32:33,590 - Respondem à nossa saudação, Capitão. - No ecrã. 386 00:32:35,560 --> 00:32:37,039 Sunad! 387 00:32:43,520 --> 00:32:45,909 - Conhece-o? - Sim. 388 00:32:46,040 --> 00:32:49,828 Não sei como, mas ele é perigoso. 389 00:32:53,360 --> 00:32:56,193 Eu sou o Comandante Sunad de Zalkon. 390 00:32:56,320 --> 00:32:59,039 Estão a invadir o nosso espaço. 391 00:32:59,160 --> 00:33:01,515 E têm retido um cidadão Zalkonian. 392 00:33:01,640 --> 00:33:04,473 Eu sou o Capitão Picard da Federação Unida de Planetas. 393 00:33:04,600 --> 00:33:08,798 - Não pretendemos... - vai devolvê-lo já para nós. 394 00:33:09,960 --> 00:33:12,679 Sunad, este indivíduo é um convidado na nossa nave. 395 00:33:12,800 --> 00:33:16,793 Encontramo-lo a morrer junto a destroços. Socorremo-lo e tratamo-lo. 396 00:33:16,920 --> 00:33:19,354 Então ajudou um criminoso. 397 00:33:19,480 --> 00:33:21,755 Ele é um dos quatro prisioneiro fugitivos. 398 00:33:21,880 --> 00:33:26,351 Já eliminamos os outros três. Pensávamos que esse estivesse morto. 399 00:33:26,480 --> 00:33:29,552 Devolvam-no para nós para possamos terminar a nossa tarefa. 400 00:33:29,680 --> 00:33:33,559 - Do que é ele acusado? - É uma influência destrutiva. 401 00:33:33,680 --> 00:33:37,116 Ele espalha mentiras. Incentiva à discórdia. 402 00:33:37,240 --> 00:33:40,152 Perturba a ordem natural da nossa sociedade. 403 00:33:40,280 --> 00:33:41,679 De que forma? 404 00:33:41,800 --> 00:33:46,635 Isso não é da sua conta. Vou dar-lhe duas horas para obedecer. 405 00:33:47,720 --> 00:33:49,631 Análise táctica. 406 00:33:49,760 --> 00:33:51,910 A nave Zalkonian tem um armamento formidável. 407 00:33:52,040 --> 00:33:54,474 As armas deles são similares às nossas. 408 00:33:54,600 --> 00:33:57,068 São tão rápidos como a Enterprise e talvez tão manobráveis. 409 00:33:58,240 --> 00:34:01,835 - Conselheira, a ameaça é real? - Acho que sim. 410 00:34:02,600 --> 00:34:05,433 O ódio do Sunad pelo John é evidente, 411 00:34:05,560 --> 00:34:07,551 mas há mais alguma coisa. 412 00:34:07,680 --> 00:34:09,989 Os Zalkonians têm medo do John. 413 00:34:11,240 --> 00:34:14,312 Comandante Riker, Conselheira, Doutora, John, venham comigo. 414 00:34:14,440 --> 00:34:18,672 Data, assuma a Ponte. Senhor Worf, fique de olho nos Zalkonians. 415 00:34:18,800 --> 00:34:19,994 Sim, Senhor. 416 00:34:24,240 --> 00:34:28,756 Não posso confirmar nem posso negar o que os Zalkonians vos disseram. 417 00:34:28,880 --> 00:34:32,316 Eles fazem graves acusações contra si. 418 00:34:32,440 --> 00:34:35,398 Podem ser verdade. Eu não sei. 419 00:34:36,640 --> 00:34:39,359 Eu não acredito que seja um criminoso. 420 00:34:39,480 --> 00:34:43,359 Entende a posição difícil em que eu me encontro? 421 00:34:43,480 --> 00:34:44,708 Perfeitamente. 422 00:34:45,480 --> 00:34:48,677 E eu recuso-me a colocar a sua nave em perigo. 423 00:34:51,280 --> 00:34:54,352 Se necessário, eu rendo-me a eles. 424 00:34:55,720 --> 00:34:59,713 Mas estou convencido de que há mais em jogo do que a minha vida. 425 00:35:00,800 --> 00:35:04,793 Há algo... importante que eu tenho que terminar. 426 00:35:06,960 --> 00:35:08,837 A minha sobrevivência é vital. 427 00:35:12,760 --> 00:35:15,115 Se eu pudesse explicar, fazia-o. 428 00:35:21,680 --> 00:35:24,399 Irei informá-lo da minha decisão em breve. 429 00:35:32,880 --> 00:35:36,634 - Capitão, não está a considerar...? - Temos que considerar todas as opções 430 00:35:36,760 --> 00:35:39,513 e não deixar que os nossos sentimentos impeçam a nossa decisão. 431 00:35:39,640 --> 00:35:42,359 Está a dizer que é irrelevante mandá-lo para a sua morte? 432 00:35:42,480 --> 00:35:46,519 A questão não é se concordamos com as intenções dos Zalkonians. 433 00:35:47,200 --> 00:35:51,432 Mas se vale alguma coisa, eu acredito que o John está correcto 434 00:35:51,560 --> 00:35:54,870 quanto à sua existência ter ramificações mais profundas 435 00:35:55,000 --> 00:35:56,592 do que as de um simples criminoso. 436 00:35:56,720 --> 00:36:00,429 O Sunad pensa assim. Ele sente-se ameaçado pessoalmente pelo John. 437 00:36:00,560 --> 00:36:04,838 O Sunad chamou o John de influência destrutiva. Não é uma ofensa capital. 438 00:36:04,960 --> 00:36:07,349 Nós não temos que julgar as leis deles, Doutora. 439 00:36:07,480 --> 00:36:10,677 Eu sei como me sentiria se a situação fosse invertida. 440 00:36:10,800 --> 00:36:13,075 Se eles estivessem no nosso espaço a reter um cidadão da Federação. 441 00:36:13,200 --> 00:36:17,955 Os Zalkonians não entendem a nossa indecisão quanto ao devolver o John. 442 00:36:18,080 --> 00:36:20,469 Aos olhos deles, nós nem nos devíamos envolver. 443 00:36:20,600 --> 00:36:25,993 Mas nós estamos envolvidos! Eu salvei-lhe a vida. Para quê? 444 00:36:26,120 --> 00:36:29,749 Para que eles possam persegui-lo e matá-lo novamente? 445 00:36:40,920 --> 00:36:43,388 Picard, não vamos tolerar mais atrasos. 446 00:36:43,520 --> 00:36:48,355 Comandante, deixe-me lembrá-lo que estamos numa missão de exploração. 447 00:36:48,480 --> 00:36:52,632 Queremos estabelecer relações pacificas com quem encontramos. 448 00:36:52,760 --> 00:36:55,194 Nós não queremos ter relações consigo. 449 00:36:55,320 --> 00:36:57,880 Se é esse o seu desejo, vamos respeitá-lo. 450 00:36:58,000 --> 00:37:02,755 Queremos que deixem o espaço Zalkonian assim que devolverem o criminoso. 451 00:37:02,880 --> 00:37:05,075 Comandante, nós vamos embora. 452 00:37:05,200 --> 00:37:08,795 Não é política nossa intervir nos assuntos das outras culturas. 453 00:37:08,920 --> 00:37:12,037 Mas antes de lhe devolver o sobrevivente, 454 00:37:12,160 --> 00:37:14,799 eu gostaria de uma explicação mais detalhada 455 00:37:14,920 --> 00:37:17,593 sobre o que ele fez para merecer a pena de morte. 456 00:37:17,720 --> 00:37:21,349 - Como já disse, não é da sua conta! - Concordo. 457 00:37:21,480 --> 00:37:24,950 Mas há algumas circunstâncias das quais não deve ter conhecimento. 458 00:37:25,080 --> 00:37:27,674 O sobrevivente sofreu uma perda de memória. 459 00:37:27,800 --> 00:37:30,519 Ele não tem condições para se defender das suas acusações. 460 00:37:30,640 --> 00:37:33,757 Não há defesa! A nossa decisão é final. 461 00:37:33,880 --> 00:37:36,500 Há mais uma coisa. Desde a sua recuperação, ele tem manifestado 462 00:37:36,512 --> 00:37:38,749 capacidades invulgares. 463 00:37:39,680 --> 00:37:41,193 Que tipo de capacidades? 464 00:37:41,320 --> 00:37:45,233 Parece que ele tem o poder de curar ferimentos com um simples toque. 465 00:37:45,360 --> 00:37:49,353 - Mentiras. - E até mesmo reverter a morte. 466 00:37:49,480 --> 00:37:54,474 Obviamente ele corrompeu-o. Vejo que desperdiço o meu tempo. 467 00:38:12,120 --> 00:38:13,838 Não consigo respirar. 468 00:38:26,080 --> 00:38:29,072 Já me lembro, Beverly. 469 00:38:30,120 --> 00:38:31,838 Sei quem sou. 470 00:38:33,600 --> 00:38:35,431 E o que sou. 471 00:39:08,960 --> 00:39:11,315 Preparem todas as armas. 472 00:39:13,400 --> 00:39:15,868 Já não vais aleijar mais estas pessoas, Sunad. 473 00:39:16,000 --> 00:39:18,468 Disparem contra aquela nave. 474 00:39:22,320 --> 00:39:23,594 Não tenhas medo. 475 00:39:24,600 --> 00:39:26,670 Não te vou magoar. 476 00:39:26,800 --> 00:39:29,678 Mate-o, Capitão. Ele é mau. 477 00:39:29,800 --> 00:39:33,554 Poderia aprender muito com estas pessoas, Sunad. Eles não me temem. 478 00:39:33,680 --> 00:39:37,434 Eles não sabem como és perigoso. Tu e os outros iguais a ti. 479 00:39:37,560 --> 00:39:40,500 Isso foi o que tu e líderes como tu disseram durante gerações. 480 00:39:40,512 --> 00:39:42,640 Mas isso não é verdade. 481 00:39:44,000 --> 00:39:48,471 Capitão, a minha espécie está à beira de uma mudança evolutiva maravilhosa. 482 00:39:48,600 --> 00:39:52,149 Uma transmutação além do nosso ser físico. 483 00:39:53,360 --> 00:39:57,558 Eu sou o primeiro da minha espécie a chegar até esta metamorfose. 484 00:39:58,160 --> 00:40:01,311 Tentaram convencer-nos que era uma doença, que não iríamos sobreviver. 485 00:40:01,440 --> 00:40:04,830 Que a dor e os impulsos de energia nos matariam. 486 00:40:04,960 --> 00:40:06,712 Declaravam que éramos perigosos. 487 00:40:06,840 --> 00:40:10,037 Matavam qualquer um que mostrasse sinais da transfiguração. 488 00:40:10,160 --> 00:40:14,438 - Protegíamos a nossa sociedade. - Ao assassinar-nos? 489 00:40:14,560 --> 00:40:16,551 Viram a mutação como uma ameaça para a vossa autoridade. 490 00:40:16,680 --> 00:40:19,672 Tinham medo duma coisa que não compreendiam. 491 00:40:19,800 --> 00:40:24,351 Alguns suspeitaram que o que estava a acontecer-lhes não era mau. 492 00:40:24,840 --> 00:40:26,956 Quatro de nós decidimos fugir de Zalkon 493 00:40:27,080 --> 00:40:30,231 e deixar a metamorfose seguir o seu curso. 494 00:40:30,880 --> 00:40:34,077 Perseguiu-nos e matou os outros. 495 00:40:34,200 --> 00:40:36,111 Mas eu sobrevivi... 496 00:40:37,240 --> 00:40:39,435 ...com a ajuda... 497 00:40:40,720 --> 00:40:42,836 ...destas pessoas generosas. 498 00:41:00,680 --> 00:41:02,716 Não há nada a temer. 499 00:41:02,840 --> 00:41:06,196 Podes juntar-se a mim. Todos os Zalkonians podem. 500 00:41:06,320 --> 00:41:08,595 - Deixa-me mostrar-te. - Não me toques! 501 00:41:08,720 --> 00:41:09,835 Como queiras. 502 00:41:09,940 --> 00:41:12,272 Mas os outros vão ouvir-me, agora que já não me podes impedir 503 00:41:12,290 --> 00:41:14,290 de lhes dizer a verdade. 504 00:41:14,400 --> 00:41:17,517 Aqueles que quiserem vão seguir-me. 505 00:41:23,440 --> 00:41:27,069 O Sunad está de volta a bordo da nave Zalkonian, Capitão. 506 00:41:40,600 --> 00:41:43,034 O meu povo está prestes a embarcar para uma nova realidade, 507 00:41:43,160 --> 00:41:45,993 um novo plano de existência, graças a vocês. 508 00:41:46,120 --> 00:41:48,918 A nossa missão é procurar vida em todas as formas. 509 00:41:49,020 --> 00:41:53,050 É um privilegio estar presente no aparecimento duma nova espécie. 510 00:41:55,040 --> 00:41:59,113 Beverly, deu-me a vida e muito mais. 511 00:41:59,920 --> 00:42:02,593 Não tenho palavras para demonstrar a minha gratidão,... 512 00:42:04,080 --> 00:42:07,390 ...ou a minha tristeza por a deixar. 513 00:42:34,000 --> 00:42:38,000 Tradução: Phantoms LostEdenDesigns 514 00:42:38,501 --> 00:42:42,501 Revisão: engine LostEdenDesigns