0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:02,000 Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:02,869 --> 00:00:05,872 Diário de bordo, data estelar 44286.5. 2 00:00:05,972 --> 00:00:08,575 Estamos executando uma missão de reconhecimento 3 00:00:08,675 --> 00:00:11,177 no setor Onias, perto da zona neutra. 4 00:00:11,277 --> 00:00:13,580 O território Romulano está muito perto, 5 00:00:13,680 --> 00:00:16,783 mas a missão se desenvolve normalmente e sem incidentes. 6 00:00:25,992 --> 00:00:28,795 Bem, comandante, possivelmente no próximo ano consiga. 7 00:00:28,895 --> 00:00:32,799 Há coisas que melhoram com a idade. Pode ser que sua técnica seja uma. 8 00:00:32,899 --> 00:00:35,168 Agora sopre as velas. 9 00:00:38,171 --> 00:00:39,172 Muito bem! 10 00:00:39,272 --> 00:00:41,474 O que pediu, Will? 11 00:00:42,575 --> 00:00:44,077 Aulas de trombone. 12 00:00:49,082 --> 00:00:52,685 Sr. Data, se não nos apressarmos chegaremos tarde ao aniversário. 13 00:00:52,886 --> 00:00:55,588 Senhor, é muito interessante que os humanos dêem 14 00:00:55,688 --> 00:00:58,391 tanta importância à data de seu nascimento, 15 00:00:58,491 --> 00:01:00,193 um dia que nem podem recordar. 16 00:01:00,293 --> 00:01:05,398 Capitão, detecto flutuações estranhas nas freqüências subespaciais. 17 00:01:07,467 --> 00:01:09,669 Vejamos o que ocorre, Senhor Data. 18 00:01:13,973 --> 00:01:16,576 Parece que nos estão rastreando. 19 00:01:17,177 --> 00:01:18,178 Fonte? 20 00:01:18,278 --> 00:01:21,581 O terceiro planeta do sistema Alfa Onias. 21 00:01:21,781 --> 00:01:27,287 Segundo informe, não deveria ser habitado, mas podem ser errôneos. 22 00:01:27,987 --> 00:01:32,492 Ou o rumor de uma base secreta romulana no setor é correto. 23 00:01:34,594 --> 00:01:35,895 Picard para Riker. 24 00:01:36,095 --> 00:01:40,366 Sinto interromper sua festa, mas deve preparar um Grupo Avançado. 25 00:01:40,467 --> 00:01:42,769 Poderia apresentar-se na ponte? Por favor. 26 00:01:53,580 --> 00:01:56,583 Embora Alfa Onias III seja um planeta de classe M, 27 00:01:56,683 --> 00:02:00,887 nossas patrulhas o registraram como inerte e inóspito. 28 00:02:00,987 --> 00:02:03,089 - Sinais de vida? - Não, senhor. 29 00:02:03,289 --> 00:02:07,994 Mas um rastro energético conduz a uma caverna a 2 km da superfície. 30 00:02:08,094 --> 00:02:10,797 - Romulanos? - É uma possibilidade. 31 00:02:10,897 --> 00:02:13,666 Suponho que teremos que descer para averiguá-lo. 32 00:02:13,767 --> 00:02:17,070 - Geordi, Worf, venham comigo. - Numero Um. 33 00:02:18,571 --> 00:02:19,973 Feliz aniversário. 34 00:02:40,093 --> 00:02:42,695 Detecto altos níveis de gases vulcânicos. 35 00:02:42,796 --> 00:02:46,666 Dióxido sulfúrico, metano, sulfito de hidrogênio... 36 00:02:46,766 --> 00:02:47,767 São tóxicos? 37 00:02:47,967 --> 00:02:51,471 No momento não, mas eu não gostaria de passar minhas férias aqui. 38 00:02:54,073 --> 00:02:55,074 Leituras de energia. 39 00:02:55,175 --> 00:02:58,878 Há atividade nos campos magnéticos, mas nada concreto. 40 00:02:59,779 --> 00:03:03,082 Aqui vejo o mesmo. Todas as leituras são muito confusas. 41 00:03:03,183 --> 00:03:07,187 - Picard para Riker. Responda. - Aqui Riker. 42 00:03:07,287 --> 00:03:11,991 - Não lhe recebo muito bem. - Nós tampouco. 43 00:03:12,091 --> 00:03:15,695 Aconselho-lhes que voltem para a nave. 44 00:03:15,795 --> 00:03:18,865 É um bom conselho. Os gases começam a acumular-se. 45 00:03:18,965 --> 00:03:21,768 - Especialmente o metano. - Sala de transportes. 46 00:03:21,968 --> 00:03:23,970 Tire-nos daqui. 47 00:03:25,271 --> 00:03:27,674 Não consigo travar em sua posição. 48 00:03:27,774 --> 00:03:29,275 Há muita interferência. 49 00:03:29,476 --> 00:03:30,977 Estou tentando novamente. 50 00:03:33,379 --> 00:03:37,383 - Transporte, o que esta acontecendo? - Estou tentando, senhor. 51 00:03:54,467 --> 00:03:56,569 Dra. Crusher, ele acordou. 52 00:03:59,973 --> 00:04:01,975 - Beverly. - Will. 53 00:04:02,075 --> 00:04:07,680 Lembra-se de mim. Isso é bom. Do que mais se recorda, capitão? 54 00:04:10,683 --> 00:04:12,485 Capitão? 55 00:04:45,285 --> 00:04:48,888 O espaço, a fronteira final. 56 00:04:50,089 --> 00:04:53,693 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, 57 00:04:54,294 --> 00:04:58,565 Em sua missão contínua de explorar novos mundos... 58 00:04:59,566 --> 00:05:03,069 ...procurar novas vidas e novas civilizações... 59 00:05:04,270 --> 00:05:07,974 ...audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 60 00:05:09,275 --> 00:05:15,982 Jornada Nas Estrelas A NOVA GERAÇÃO Temporada: 4 Episódio: 8 61 00:06:09,469 --> 00:06:11,371 - Água, a três graus. 62 00:06:22,182 --> 00:06:24,083 Como se sente? 63 00:06:24,184 --> 00:06:26,085 Confuso. 64 00:06:26,286 --> 00:06:30,190 Isso é compreensível depois do que passou. 65 00:06:32,092 --> 00:06:34,794 O que aconteceu? O que aconteceu com a unidade médica? 66 00:06:34,894 --> 00:06:37,564 Com você, comigo...? 67 00:06:37,664 --> 00:06:39,265 Sente-se, capitão. 68 00:06:40,166 --> 00:06:44,471 Capitão? Sou o comandante William T. Riker. O que esta acontecendo aqui? 69 00:06:44,571 --> 00:06:47,173 Sente-se, por favor. 70 00:06:52,479 --> 00:06:55,882 Qual é a última lembrança clara que tem? 71 00:06:57,684 --> 00:07:01,588 Alfa Onias III. A Enterprise estava sendo rastreada. 72 00:07:01,788 --> 00:07:05,492 Geordi, Worf e eu fomos transportados para procurar a origem. 73 00:07:05,592 --> 00:07:08,495 Mas só encontraram gases tóxicos. 74 00:07:08,595 --> 00:07:11,464 Tiveram sorte de serem tirados de lá. 75 00:07:12,665 --> 00:07:16,770 Will, isso foi há 16 anos. 76 00:07:21,875 --> 00:07:24,177 Isso não é possível. 77 00:07:24,277 --> 00:07:27,280 Com os vírus altarianos tudo é possível. 78 00:07:27,480 --> 00:07:29,682 De fato, esperávamos algo assim. 79 00:07:32,786 --> 00:07:34,788 Poderia me explicar isso? 80 00:07:35,588 --> 00:07:37,991 Aquele dia em Onias III, 81 00:07:38,091 --> 00:07:41,795 Você foi infectado por uma variedade de encefalite altariana, 82 00:07:41,895 --> 00:07:46,566 um retrovirus que incorpora seu DNA às células de seu anfitrião. 83 00:07:46,666 --> 00:07:50,270 Pode ficar dormente por anos e ativar-se repentinamente, 84 00:07:50,370 --> 00:07:53,373 como ocorreu em seu caso faz dez dias. 85 00:07:54,674 --> 00:07:57,677 Você esteve em coma, delirando. 86 00:07:57,777 --> 00:08:00,180 Por fim, a febre cedeu esta manhã. 87 00:08:01,481 --> 00:08:03,383 E por que perdi a memória? 88 00:08:04,784 --> 00:08:08,488 Deixe-me lhe mostrar um exame de seu tecido cerebral. 89 00:08:13,393 --> 00:08:15,695 Quando o vírus entrou em atividade, 90 00:08:15,795 --> 00:08:18,064 as sinapses degradaram-se rapidamente, 91 00:08:18,264 --> 00:08:21,167 interrompendo seus processos de memória. 92 00:08:21,267 --> 00:08:22,669 Doutora! 93 00:08:27,273 --> 00:08:32,178 Will... este vírus produz inevitavelmente perda de memória 94 00:08:32,278 --> 00:08:34,981 a partir do momento da infecção. 95 00:08:35,081 --> 00:08:38,384 Em seu caso, tudo desde Alfa Onias III. 96 00:08:38,485 --> 00:08:40,887 Eu não acredito. Isto é um sonho? 97 00:08:40,987 --> 00:08:44,691 Aperte minha mão. É de carne e osso. 98 00:08:44,791 --> 00:08:47,594 Isto não é um sonho e você é realmente 99 00:08:47,694 --> 00:08:51,464 Cap. William T. Riker, comandante da nave Enterprise. 100 00:08:51,564 --> 00:08:53,666 A Enterprise. 101 00:08:53,767 --> 00:08:56,970 - Desde quando? - Nove anos. 102 00:08:59,973 --> 00:09:04,177 Se tiver perdido a memória, como a posso recuperá-la? 103 00:09:04,277 --> 00:09:07,680 A mente funciona por associação. 104 00:09:07,781 --> 00:09:12,385 Aromas, sons e imagens atuais podem despertar suas lembranças. 105 00:09:13,887 --> 00:09:16,089 Como uma canção nos lembra um amigo? 106 00:09:16,189 --> 00:09:17,390 Exato. 107 00:09:17,490 --> 00:09:21,494 A terapia de associação consiste em lhe expor a situações conhecidas. 108 00:09:21,594 --> 00:09:25,365 O estímulo poderia fazer que as sinapses se regenerassem. 109 00:09:25,465 --> 00:09:28,968 Pois comecemos. Para mim não há nada mais conhecido que a Enterprise. 110 00:09:29,068 --> 00:09:32,472 - Pode ser que assim recorde... - Will... 111 00:09:32,572 --> 00:09:35,775 Só lhe disse que poderia ser. 112 00:09:35,875 --> 00:09:38,878 Em muitos casos o dano é permanente. 113 00:09:47,387 --> 00:09:50,190 E Worf e Geordi? Também se infectaram? 114 00:09:50,290 --> 00:09:55,562 Não. Geordi parece ser imune e os klingons não são afetados. 115 00:09:55,662 --> 00:09:57,363 Falando de klingons... 116 00:09:57,564 --> 00:10:01,568 Houve muitas mudanças a bordo nos últimos 16 anos. 117 00:10:03,169 --> 00:10:05,972 - Deck oito. - Ignore essa ordem. 118 00:10:06,072 --> 00:10:08,975 Deveríamos começar a terapia em seus aposentos. 119 00:10:09,175 --> 00:10:11,678 As lembranças pessoais são as mais vívidas. 120 00:10:11,778 --> 00:10:13,580 Minha vida era a ponte de comando. 121 00:10:13,680 --> 00:10:17,784 Sempre o foi. Se algo pode me refrescar a memória... 122 00:10:17,884 --> 00:10:19,786 Ponte Principal. 123 00:10:19,886 --> 00:10:21,888 Repita a ordem. 124 00:10:21,988 --> 00:10:26,292 - Eu disse Ponte. - Tem falhando toda manhã. 125 00:10:26,392 --> 00:10:27,794 Perdemos um processador. 126 00:10:27,894 --> 00:10:30,663 O Tenente. La Forge está fazendo um diagnóstico geral 127 00:10:30,764 --> 00:10:32,265 para achar o problema. 128 00:10:38,671 --> 00:10:40,273 Geordi. 129 00:10:40,874 --> 00:10:43,476 Fico feliz em ver que se recuperou, senhor. 130 00:10:45,178 --> 00:10:46,880 Seus olhos... o que houve com seu visor? 131 00:10:47,580 --> 00:10:49,682 Meu visor? 132 00:10:50,483 --> 00:10:53,586 Desculpe-me. A Dra. Crusher nos contou sobre sua memória. 133 00:10:53,686 --> 00:10:56,890 Deixei o visor quando me puseram implantes clonados. 134 00:11:08,968 --> 00:11:10,270 Capitão. 135 00:11:13,473 --> 00:11:17,277 Bem-vindo, senhor. Não esperávamos ver-lhe tão cedo na ponte. 136 00:11:17,377 --> 00:11:20,280 Comandante Data, você é meu primeiro oficial. 137 00:11:20,380 --> 00:11:22,081 Recorda-se, senhor? 138 00:11:23,483 --> 00:11:26,286 Data, não recordo um só dia dos últimos 16 anos. 139 00:11:26,386 --> 00:11:30,090 - Ave de Rapina descamuflando. - Na tela. 140 00:11:34,661 --> 00:11:36,463 Ativem escudos! Alerta vermelho! 141 00:11:37,664 --> 00:11:40,767 Capitão, estávamos esperando a Decius. 142 00:11:40,867 --> 00:11:42,669 Não há motivo de alarme. 143 00:11:46,172 --> 00:11:47,874 Cancelem o alerta vermelho. 144 00:11:49,476 --> 00:11:51,578 Certamente eu preciso me informar. 145 00:11:51,678 --> 00:11:54,581 Capitão, a Decius nos está chamando. 146 00:11:54,781 --> 00:11:56,883 O almirante quer falar com você. 147 00:11:59,686 --> 00:12:01,187 Na tela. 148 00:12:03,089 --> 00:12:04,090 Will. 149 00:12:07,393 --> 00:12:08,862 Almirante Picard. 150 00:12:09,062 --> 00:12:11,965 - Deanna. - Como esta? 151 00:12:12,165 --> 00:12:13,266 Já estive melhor. 152 00:12:13,366 --> 00:12:16,770 Não me surpreendo. Os vírus altarianos podem ser muito desagradáveis. 153 00:12:16,870 --> 00:12:19,072 Desagradável não exprime tudo. Nem sequer... 154 00:12:19,172 --> 00:12:22,175 Continuaremos falando quando nos transportarmos. 155 00:12:33,286 --> 00:12:35,388 Sala de transporte seis. 156 00:12:36,790 --> 00:12:38,691 Como se sente? 157 00:12:38,892 --> 00:12:41,961 Posso suportar ter um alferes ferengi, 158 00:12:42,061 --> 00:12:45,465 mas o almirante Picard a bordo de uma nave romulana... 159 00:12:45,565 --> 00:12:47,367 Como isso é possível? 160 00:12:48,468 --> 00:12:52,372 Prefiro deixar as explicações ao almirante. 161 00:12:55,175 --> 00:12:57,277 Quando quiser, chefe. 162 00:13:05,485 --> 00:13:08,688 Capitão Riker, alegro-me de o ver recuperado. 163 00:13:09,889 --> 00:13:12,092 Eu não diria tanto, senhor. 164 00:13:12,292 --> 00:13:14,761 Então, perdeu parte da memória? 165 00:13:17,063 --> 00:13:21,267 - Quanto? - Tudo depois de Alfa Onias III. 166 00:13:21,367 --> 00:13:24,571 Perdeu 16 anos! 167 00:13:26,172 --> 00:13:28,274 Inacreditável. 168 00:13:29,476 --> 00:13:31,878 Também me custa a acreditar. 169 00:13:31,978 --> 00:13:34,781 Será muito duro perder uma parte tão grande da vida. 170 00:13:34,881 --> 00:13:36,983 E ocorreu no pior momento. 171 00:13:37,083 --> 00:13:40,787 Mais alguns dias de negociações e iremos assinar o tratado. 172 00:13:40,987 --> 00:13:44,491 - Que negociações? Que tratado? - Sinto muito. 173 00:13:44,591 --> 00:13:46,659 Começarei pelo princípio. 174 00:13:47,460 --> 00:13:50,163 Tudo ocorreu faz quatro anos. 175 00:13:50,263 --> 00:13:53,166 Um cruzador de batalha romulano entrou em território da federação. 176 00:13:53,266 --> 00:13:56,770 Seus reatores falharam e perdiam o sistema de suporte de vida. 177 00:13:56,870 --> 00:13:59,873 Você os salvou, Will. Você e a Enterprise. 178 00:14:00,073 --> 00:14:04,778 Os romulanos se impressionaram muito e estavam agradecidos. 179 00:14:04,878 --> 00:14:10,383 Depois de anos de desconfiança e conflitos, decidiram abrir negociações. 180 00:14:10,483 --> 00:14:15,288 Você foi nosso porta-voz para negociar a trégua com eles. 181 00:14:15,388 --> 00:14:17,991 Em que estado se encontram essas negociações? 182 00:14:18,091 --> 00:14:19,559 As preliminares já foram. 183 00:14:19,659 --> 00:14:22,762 Só resta acompanhar o embaixador à última sessão. 184 00:14:22,862 --> 00:14:26,065 Onde terminarão as negociações e assinarão o tratado. 185 00:14:27,167 --> 00:14:28,768 Capitão... 186 00:14:29,669 --> 00:14:31,271 Almirante. 187 00:14:32,372 --> 00:14:36,376 Eu não estou em condições de negociar com os romulanos ou com ninguém. 188 00:14:37,076 --> 00:14:39,579 Will, você está são física e mentalmente. 189 00:14:39,779 --> 00:14:43,083 Com alguma informação, poderá cumprir com seu dever. 190 00:14:43,283 --> 00:14:45,885 Com um lapso de 16 anos na cabeça? 191 00:14:47,087 --> 00:14:48,788 Precisamos de você. 192 00:14:52,959 --> 00:14:57,864 Senhor... não sou apto para o serviço. 193 00:14:58,264 --> 00:15:00,166 Agradeço pela sinceridade, 194 00:15:00,366 --> 00:15:02,368 mas apesar de seu estado, 195 00:15:02,469 --> 00:15:06,873 não há ninguém melhor que você para tratar com os romulanos. 196 00:15:13,780 --> 00:15:15,381 Quando saímos? 197 00:15:15,482 --> 00:15:19,586 Assim que transportemos ao embaixador da Decius. 198 00:15:19,686 --> 00:15:23,890 Sairemos desta... como em tantas outras ocasiões. 199 00:15:28,762 --> 00:15:30,363 Assim espero. 200 00:15:31,765 --> 00:15:33,666 O acompanharei a seus aposentos. 201 00:15:34,367 --> 00:15:37,971 Boa idéia. Tive muitas surpresas por hoje. 202 00:15:47,680 --> 00:15:49,382 Recorda-se de algo? 203 00:15:58,758 --> 00:16:00,360 Olá, papai. 204 00:16:09,068 --> 00:16:12,872 O Sr. Greenber nos perguntou sobre o desastre do Fornax. 205 00:16:13,072 --> 00:16:18,178 Sabia que a Enterprise salvou a todos os colonos mas não que... 206 00:16:19,379 --> 00:16:21,081 Aqui está. 207 00:16:23,983 --> 00:16:27,587 Mas não sabia a data em que seu sol converteu-se em supernova, 208 00:16:27,687 --> 00:16:32,559 assim se me falar a data, anotarei e não esquecerei. 209 00:16:37,864 --> 00:16:41,167 Não.. se lembra de mim, verdade? 210 00:16:43,269 --> 00:16:44,270 Sinto muito. 211 00:16:45,672 --> 00:16:47,974 Tenho que falar com seu pai, Jean-Luc. 212 00:16:48,074 --> 00:16:50,577 Importaria-se em nos deixar sozinhos? 213 00:17:04,491 --> 00:17:06,259 Por que não me disseram isso? 214 00:17:07,560 --> 00:17:11,664 Beverly pensou que ver ele iria impressioná-lo 215 00:17:11,865 --> 00:17:13,066 e o faria recordar. 216 00:17:13,166 --> 00:17:15,668 Pois conseguiu me impressionar. 217 00:17:15,769 --> 00:17:17,971 De tempo a você mesmo. 218 00:17:22,075 --> 00:17:23,777 Jean-Luc. 219 00:17:25,578 --> 00:17:30,583 O almirante ficou muito agradecido com a escolha do nome. 220 00:17:37,090 --> 00:17:39,659 É um menino estupendo. 221 00:17:42,162 --> 00:17:43,763 Deanna... 222 00:17:45,365 --> 00:17:47,167 ...quem é sua mãe? 223 00:17:51,271 --> 00:17:53,273 Morreu faz dois anos. 224 00:17:54,874 --> 00:17:57,177 Em um acidente. 225 00:17:58,478 --> 00:18:00,480 Sinto muito, Will. 226 00:18:07,087 --> 00:18:09,189 Não recordo nada absolutamente. 227 00:18:11,758 --> 00:18:13,359 Como era? 228 00:18:15,562 --> 00:18:18,465 Min era... muito atraente, 229 00:18:19,065 --> 00:18:20,467 certamente, 230 00:18:20,667 --> 00:18:25,171 forte, inteligente, paciente. 231 00:18:25,271 --> 00:18:29,476 Bom, ela se casou comigo, devia ter paciência. 232 00:18:29,676 --> 00:18:35,782 Era a esposa perfeita de um capitão e boa conselheira da Enterprise. 233 00:18:37,784 --> 00:18:39,586 Ocupou meu posto quando fui. 234 00:18:39,786 --> 00:18:42,188 Não consigo imaginar você abandonando a Enterprise. 235 00:18:44,057 --> 00:18:49,062 Picard me ofereceu um posto no Comando da Frota. 236 00:18:51,064 --> 00:18:53,767 Era uma oportunidade fantástica. 237 00:18:54,667 --> 00:18:56,469 Não podia recusar. 238 00:18:57,871 --> 00:19:02,075 Mas... o importante aqui e agora, 239 00:19:02,175 --> 00:19:05,678 é que você tem um filho que necessita de você. 240 00:19:07,680 --> 00:19:09,883 Passe algum tempo com ele. 241 00:19:12,385 --> 00:19:15,188 Pode ser que encontre parte do que perdeu. 242 00:19:34,674 --> 00:19:37,377 - Um desastre, não? - Já ouvi melhores. 243 00:19:39,779 --> 00:19:42,382 Tenho ensaiado, mas não consigo tocar bem as notas. 244 00:19:42,482 --> 00:19:45,485 Põe muita pressão na boquilha. Relaxa os lábios. 245 00:19:45,585 --> 00:19:49,289 - Não faça força com os lábios. - Me ensine. 246 00:19:51,057 --> 00:19:53,059 Mão esquerda, mão direita. 247 00:20:08,274 --> 00:20:10,977 Após 16 anos deveria ser capaz de dar essa nota. 248 00:20:11,077 --> 00:20:13,580 Vamos, papai, sempre comete esse erro. 249 00:20:19,786 --> 00:20:23,957 Computador, resumo da folha de serviço de Riker, William T., capitão. 250 00:20:24,457 --> 00:20:28,561 - Começa em "desastre do Fornax". - Por favor, refaça a pergunta. 251 00:20:28,661 --> 00:20:31,564 Folha de serviço de Riker, William T.! 252 00:20:33,266 --> 00:20:34,968 Diabos! 253 00:20:36,870 --> 00:20:38,772 - Papai, o que aconteceu? - O computador está falhando. 254 00:20:38,972 --> 00:20:42,776 Não posso acreditar que Geordi não tenha terminado esse diagnóstico. 255 00:20:46,880 --> 00:20:48,581 Era isso... o que queria? 256 00:20:48,782 --> 00:20:49,983 Picard a Capitão Riker. 257 00:20:50,083 --> 00:20:54,087 O embaixador romulano está pronto para ser transportado da Decius. 258 00:20:54,187 --> 00:20:57,557 - Estou a caminho. Tenho que ir. - Claro. 259 00:20:58,358 --> 00:21:00,059 Papai. 260 00:21:00,160 --> 00:21:02,162 Tudo vai terminar bem.. 261 00:21:07,467 --> 00:21:08,868 - Obrigado. - Bye. 262 00:21:09,068 --> 00:21:13,173 Troi diz que viu Jean-Luc. Como meu xará esta vendo tudo isso? 263 00:21:13,273 --> 00:21:16,676 - Melhor que eu. - O preparamos o melhor possível. 264 00:21:17,377 --> 00:21:21,281 Acredito que terei um longo caminho para andar para me acostumar a isto. 265 00:21:21,481 --> 00:21:24,884 Só tem que seguir a corrente. Não se preocupe. 266 00:21:24,984 --> 00:21:28,388 A Decius informa que o embaixador está pronto para o transporte. 267 00:21:28,488 --> 00:21:30,657 Traga-o a bordo. 268 00:21:38,264 --> 00:21:42,368 Almirante Picard, Capitão Riker, alegro-me em vê-los. 269 00:21:42,469 --> 00:21:45,672 Embaixador Tomalak, bem-vindo a bordo da Enterprise. 270 00:21:45,772 --> 00:21:48,875 Obrigado. É uma honra ser o primeiro romulano 271 00:21:49,075 --> 00:21:52,078 a andar livremente em uma nave estelar da Federação. 272 00:21:57,584 --> 00:21:59,486 Embaixador Tomalak? 273 00:21:59,586 --> 00:22:03,857 Em Nelvana III quase que ele levou a Enterprise como troféu. 274 00:22:05,258 --> 00:22:07,060 Isso faz muito tempo. 275 00:22:07,260 --> 00:22:11,164 Muitas coisas mudaram... incluído Tomalak. 276 00:22:14,367 --> 00:22:19,072 No posto avançado 23, a negociação será um mero trâmite. 277 00:22:19,172 --> 00:22:21,875 Sim. Todos os pontos conflitivos estão resolvidos. 278 00:22:22,075 --> 00:22:23,676 Depois de muitas discussões. 279 00:22:23,877 --> 00:22:28,281 Riker é o tipo de negociador que até os ferengi deveriam evitar. 280 00:22:28,381 --> 00:22:32,685 Mas chegamos a um acordo satisfatório para ambas as partes. 281 00:22:32,886 --> 00:22:37,657 E estamos agradecidos. A aliança será muito benéfica para meu povo. 282 00:22:37,757 --> 00:22:41,661 - Espero que também para o meu. - Será, capitão. 283 00:22:48,768 --> 00:22:50,470 Ponte. 284 00:22:50,570 --> 00:22:53,973 E esse vírus que contraiu, capitão... já se recuperou? 285 00:22:54,074 --> 00:22:56,976 Asseguro-lhe que o capitão está perfeitamente recuperado. 286 00:22:57,077 --> 00:23:00,080 Aguarda ansioso pelo momento da assinatura segundo o previsto. 287 00:23:00,180 --> 00:23:05,285 Esplêndido. A assinatura desse tratado será um fato histórico. 288 00:23:06,186 --> 00:23:08,555 E você mais que ninguém deve estar presente. 289 00:23:09,055 --> 00:23:11,858 Obrigado... embaixador. 290 00:23:17,464 --> 00:23:20,467 Então, esta é a ponte de comando da Enterprise. 291 00:23:22,469 --> 00:23:25,371 Suponho que essa deve ser sua estação tática. 292 00:23:25,472 --> 00:23:28,374 - Impressionante. - Me desculpem. 293 00:23:28,475 --> 00:23:31,177 Almirante, Deanna, quero falar com vocês. 294 00:23:31,277 --> 00:23:34,881 Comandante Data, acompanhe o embaixador em sua excursão. 295 00:23:34,981 --> 00:23:38,585 - Certamente, senhor. - Nos desculpe, embaixador. 296 00:23:41,087 --> 00:23:44,057 Embaixador, acredito que isto lhe interessará. 297 00:23:44,157 --> 00:23:46,860 Com estes novos sensores pode-se seguir o rastro 298 00:23:46,960 --> 00:23:49,763 de uma ave de rapina camuflada em velocidade de dobra 299 00:23:49,863 --> 00:23:52,265 Está me dizendo que confia em Tomalak? 300 00:23:53,266 --> 00:23:57,070 Confio no processo de paz que estamos discutindo há quatro anos. 301 00:23:57,170 --> 00:23:59,572 Não ganharia nada com a traição. 302 00:23:59,672 --> 00:24:02,375 Sempre disse que isso era como uma partida de xadrez. 303 00:24:02,475 --> 00:24:05,578 Defesa e ataque, estratégia e blefe. 304 00:24:05,678 --> 00:24:08,982 Não percebo nenhum ânimo de traição no Tomalak. 305 00:24:09,082 --> 00:24:13,987 Acredito que seu desejo de paz é sincero. Ele quer esta aliança. 306 00:24:14,187 --> 00:24:16,256 Isso não deve lhe preocupar. 307 00:24:16,356 --> 00:24:17,957 Não devo me preocupar? 308 00:24:18,158 --> 00:24:21,861 Vamos revelar-lhes a posição do posto avançado 23, 309 00:24:22,061 --> 00:24:24,764 o eixo de todas nossas defesas na zona neutra. 310 00:24:25,665 --> 00:24:28,468 Sinto muito, Will, seus dados estão desatualizados. 311 00:24:28,568 --> 00:24:31,871 A importância estratégica do posto 23 é mínima. 312 00:24:32,072 --> 00:24:33,773 Já há alguns anos. 313 00:24:35,375 --> 00:24:39,079 - Dra. Crusher a Riker. Está aí? - O que é, Doutora? 314 00:24:39,179 --> 00:24:40,480 Seu filho está ferido. 315 00:24:40,680 --> 00:24:44,584 Trouxeram-no para a enfermaria. Seria melhor que viesse para cá. 316 00:24:51,458 --> 00:24:53,860 - Papai. - Está bem? 317 00:24:53,960 --> 00:24:55,962 - Sim, estou bem. - O que aconteceu? 318 00:24:56,062 --> 00:25:00,366 Está quebrado, mas daremos um jeito nisso em um momento. 319 00:25:01,067 --> 00:25:04,971 Procure não fazer esforço com esse braço por uns tempos. 320 00:25:05,572 --> 00:25:07,474 O que estava fazendo? 321 00:25:07,574 --> 00:25:08,975 Estava no ginásio, 322 00:25:09,075 --> 00:25:10,577 jogando quadros Parrises. 323 00:25:10,777 --> 00:25:12,679 Quadros Parrises? 324 00:25:13,480 --> 00:25:14,781 Caí da rampa. 325 00:25:14,881 --> 00:25:17,584 Na sua idade? Poderia ter quebrado o pescoço! 326 00:25:17,684 --> 00:25:20,186 Desculpe-me, não pensei... 327 00:25:20,353 --> 00:25:23,356 Continue aplicando o atenuador durante mais dois minutos. 328 00:25:23,556 --> 00:25:26,459 - Sim, doutora. - Podemos falar um momento? 329 00:25:28,762 --> 00:25:30,363 Volto logo. 330 00:25:31,564 --> 00:25:35,969 Will, que idade tinha quando começou a jogar quadros Parrises? 331 00:25:36,069 --> 00:25:39,172 Está bem. Provavelmente um pouco mais jovem que ele. 332 00:25:39,272 --> 00:25:42,175 Mas é que, em todos os sentidos, 333 00:25:42,275 --> 00:25:45,779 este é meu primeiro dia como pai e ele esteve a ponto de se matar. 334 00:25:45,879 --> 00:25:48,081 Não esteve a ponto de se matar! 335 00:25:48,181 --> 00:25:52,886 Ele só quebrou o pulso, como muitos outros meninos. 336 00:25:53,553 --> 00:25:55,555 Tem razão. 337 00:25:55,755 --> 00:25:58,658 - É difícil. - Difícil para você? 338 00:25:58,758 --> 00:26:01,961 E difícil para Jean-Luc. imagina como deve sentir-se? 339 00:26:04,063 --> 00:26:06,166 Você perdeu 16 anos. 340 00:26:06,266 --> 00:26:08,668 Jean-Luc perdeu muito mais. 341 00:26:08,868 --> 00:26:12,672 Primeiro sua mãe e agora seu pai. 342 00:26:19,079 --> 00:26:22,282 - Como novo. já pode levá-lo. - Obrigado. 343 00:26:23,383 --> 00:26:25,785 - Que tal o pulso? - Está bem. 344 00:26:25,885 --> 00:26:28,655 Papai... Sinto muito. 345 00:26:28,755 --> 00:26:30,857 Tem coisas importantes a fazer... 346 00:26:31,057 --> 00:26:33,960 Para mim não há nada mais importante que você, filho. 347 00:26:37,664 --> 00:26:39,265 Capitão. 348 00:26:41,568 --> 00:26:44,170 - Deck oito. - Pare. 349 00:26:46,773 --> 00:26:48,875 Sei como deve se sentir. 350 00:26:48,975 --> 00:26:51,678 - Estou bem, papai. - Não, não está bem. 351 00:26:51,878 --> 00:26:56,783 Quando eu tinha sua idade não tive um pai a meu lado 352 00:26:56,883 --> 00:26:58,785 quando mais o necessitava. 353 00:26:58,885 --> 00:27:02,055 Sempre me perguntei se eu seria um bom pai. 354 00:27:03,556 --> 00:27:05,558 Não me encontrava preparado. 355 00:27:06,760 --> 00:27:08,762 A idéia me assustava um pouco. 356 00:27:08,962 --> 00:27:11,264 Assustado? Você? 357 00:27:11,464 --> 00:27:13,066 Sim. 358 00:27:14,367 --> 00:27:16,169 Mas se está aqui é porque superei. 359 00:27:18,371 --> 00:27:20,073 Continue. 360 00:27:23,376 --> 00:27:26,980 É muito importante para mim não te desapontar, Jean-Luc. 361 00:27:27,080 --> 00:27:30,884 Nunca o tem feito, papai. Sempre esteve a meu lado. 362 00:27:30,984 --> 00:27:36,055 Terei que aceitar sua palavra porque eu não me lembro de nada. 363 00:27:37,056 --> 00:27:41,060 Nem seu primeiro passo, nem o primeiro dente, nada. 364 00:27:43,363 --> 00:27:45,365 E queria recordá-lo. 365 00:27:54,774 --> 00:27:56,576 Só podemos fazer uma coisa. 366 00:27:56,776 --> 00:27:59,379 Teremos que criar novas lembranças. 367 00:28:01,381 --> 00:28:06,252 Não sei se esta na memória do holodeck, mas tinha um programa de pesca muito bom. 368 00:28:06,352 --> 00:28:08,054 O programa do rio Curtis? 369 00:28:08,154 --> 00:28:11,458 - Conhece-o? - Claro, fomos muitas vezes. 370 00:28:11,558 --> 00:28:13,660 - Quer voltar lá? - Claro! 371 00:28:13,760 --> 00:28:16,863 Pois assim que termine as negociações, iremos pescar. 372 00:28:16,963 --> 00:28:18,665 Legal! 373 00:28:20,166 --> 00:28:24,070 ... e mamãe tentou agarrar o peixe com a rede e também caiu ao rio. 374 00:28:24,270 --> 00:28:27,373 E depois você tentou nos tirar e nós todos caímos. 375 00:28:28,575 --> 00:28:30,777 Não sei se quero recordar isso. 376 00:28:30,977 --> 00:28:32,979 A mamãe gostava muito desse rio. 377 00:28:33,079 --> 00:28:36,082 Íamos muitas vezes lá fazer picnic. 378 00:28:37,383 --> 00:28:38,852 Como era ela? 379 00:28:42,455 --> 00:28:44,457 Era estupenda. 380 00:28:44,557 --> 00:28:46,659 E sinto falta dela. 381 00:28:48,962 --> 00:28:50,964 Vou me trocar. 382 00:29:01,074 --> 00:29:03,076 Computador. 383 00:29:05,078 --> 00:29:10,583 Abrir arquivo familiar. Riker, William T. Imagem somente. 384 00:29:33,173 --> 00:29:36,676 Abrir arquivo familiar, senhora William T. Riker. 385 00:29:38,078 --> 00:29:40,080 Por favor, refaça a pergunta. 386 00:29:40,180 --> 00:29:41,381 Outra vez! 387 00:29:45,251 --> 00:29:48,855 - O que aconteceu, papai? - O computador continua com problemas. 388 00:29:48,955 --> 00:29:51,157 Não encontro imagens de sua mãe. 389 00:29:51,257 --> 00:29:55,562 Têm que estar nos arquivos. Forneceu a data estelar? 390 00:29:56,362 --> 00:29:57,664 Computador. 391 00:29:57,764 --> 00:30:02,669 Abrir arquivo familiar, senhora William T. Riker. Meu aniversário. 392 00:30:02,869 --> 00:30:06,573 Data estelar 58416. 393 00:30:31,264 --> 00:30:32,866 Min! 394 00:30:34,868 --> 00:30:38,271 - Minuet. - Era muito bonita, não é mesmo? 395 00:30:38,471 --> 00:30:40,473 Sim. 396 00:30:43,977 --> 00:30:46,179 - Aconteceu algo? - La Forge para Riker. 397 00:30:46,279 --> 00:30:48,982 - Prossiga. - Capitão, venha à ponte. 398 00:30:49,082 --> 00:30:50,083 À Caminho. 399 00:30:55,355 --> 00:30:56,556 Qual é o problema? 400 00:30:56,656 --> 00:30:59,559 - Tive que desativar os reatores. - Por que? 401 00:30:59,659 --> 00:31:02,862 Os campos de contenção debilitam-se. Mas não é grave. 402 00:31:02,962 --> 00:31:06,166 Próximo à zona neutra, à velocidade de impulso e não é grave? 403 00:31:06,266 --> 00:31:08,268 Os motores funcionarão em seguida. 404 00:31:08,368 --> 00:31:11,571 Igual ao diagnóstico desse processador? 405 00:31:11,771 --> 00:31:16,776 - Faço um diagnóstico geral. - 30 horas? Deveria levar quatro. 406 00:31:16,876 --> 00:31:20,580 Não poderia ser tão incompetente nem de propósito, Sr. La Forge! 407 00:31:20,680 --> 00:31:24,651 Worf, como ganhou essa cicatriz? 408 00:31:24,751 --> 00:31:28,154 - Em combate. - Em que combate? 409 00:31:28,354 --> 00:31:30,356 Quando? 410 00:31:30,557 --> 00:31:33,359 Em que setor? Com que unidade? 411 00:31:33,460 --> 00:31:38,364 Sr. Data, se partíssemos agora mesmo quando chegaríamos ao posto 23? 412 00:31:39,466 --> 00:31:41,568 A dobra 1, três dias e quatro horas. 413 00:31:41,668 --> 00:31:43,770 E a dobra 7? 414 00:31:44,471 --> 00:31:46,172 E a dobra 8? 415 00:31:46,372 --> 00:31:47,874 E a dobra 9? 416 00:31:47,974 --> 00:31:51,578 O que houve com os milhões de dados por segundo que consegue processar? 417 00:31:51,678 --> 00:31:56,583 As interferências subespaciais limitam muito minhas capacidades. 418 00:31:56,750 --> 00:31:58,051 Eu num posso operar... 419 00:31:58,151 --> 00:32:00,253 - O que disse? - Eu disse que não posso... 420 00:32:00,353 --> 00:32:04,357 Não! Falou "num". Usou uma contração, não foi? 421 00:32:04,557 --> 00:32:09,162 - Senhor, posso explicá-lo... - Não, não pode e não o tente! 422 00:32:09,362 --> 00:32:12,766 Capitão, seria melhor que falássemos deste assunto... 423 00:32:12,866 --> 00:32:14,567 Cale-se! 424 00:32:16,069 --> 00:32:17,270 Como disse? 425 00:32:17,370 --> 00:32:21,574 Digo que se cale, como em "feche a boca e pare de falar". 426 00:32:21,975 --> 00:32:26,079 Compreendo que se sinta alterado. Está muito nervoso. 427 00:32:26,179 --> 00:32:28,281 Deanna, você não se meta. 428 00:32:29,482 --> 00:32:31,451 Bom... 429 00:32:31,551 --> 00:32:34,854 ...alguém vai me dizer a verdade de uma vez? 430 00:32:34,954 --> 00:32:37,157 Ponhamos fim a esta farsa. 431 00:32:42,262 --> 00:32:45,365 Como você queira, Comandante Riker. 432 00:32:47,067 --> 00:32:49,069 A farsa terminou. 433 00:33:03,650 --> 00:33:05,652 A Enterprise? 434 00:33:05,752 --> 00:33:08,755 Meu filho? Tudo era inventado? 435 00:33:08,955 --> 00:33:12,759 Graças aos sensores neurais e ao que vocês chamam holograma. 436 00:33:12,859 --> 00:33:16,463 Mas por favor, me diga, como descobriu? 437 00:33:17,363 --> 00:33:21,067 O futuro que lhe apresentamos deveria ter resultado convincente. 438 00:33:21,167 --> 00:33:25,572 Não era. Para começar o computador nunca funcionou corretamente. 439 00:33:25,672 --> 00:33:29,075 Inevitável. Os sensores têm velocidade de resposta limitada. 440 00:33:29,175 --> 00:33:32,879 Quando saiu do comportamento previsto... 441 00:33:34,981 --> 00:33:38,852 - Mas isso não pôde bastar para... - Para desbaratar seu jogo? 442 00:33:38,952 --> 00:33:43,957 Não. Foi a imagem que vi de minha esposa, Minuet. 443 00:33:45,158 --> 00:33:46,259 Mal feito. 444 00:33:46,459 --> 00:33:49,362 Escolhemos uma mulher de seu passado ainda com vida, 445 00:33:49,462 --> 00:33:51,464 uma mulher que lhe atraía muito. 446 00:33:51,664 --> 00:33:53,166 Equivoca-se, Tomalak. 447 00:33:53,666 --> 00:33:56,569 Minuet não foi mais que uma fantasia holográfica 448 00:33:56,770 --> 00:33:59,773 que eu programei em nosso Holodeck. 449 00:33:59,873 --> 00:34:01,474 Impossível. 450 00:34:02,475 --> 00:34:05,779 Em sua mente essa mulher existe fisicamente. 451 00:34:06,780 --> 00:34:10,550 Seus sentimentos para ela são apaixonados. 452 00:34:11,151 --> 00:34:14,354 Aquele era um programa muito particular. 453 00:34:16,056 --> 00:34:19,559 Quanto esforço para conseguir tão pouco 454 00:34:19,659 --> 00:34:22,662 O posto 23 é o que queriam. 455 00:34:22,862 --> 00:34:26,766 Por que não usaram o sensor neural para me ler meu pensamento? 456 00:34:26,866 --> 00:34:29,669 Foram criados para os cérebros romulanos. 457 00:34:29,769 --> 00:34:32,172 Com os humanos perdem eficácia. 458 00:34:32,372 --> 00:34:34,974 Houve lacunas nos dados que tiramos de sua memória. 459 00:34:35,175 --> 00:34:36,176 Lacunas? 460 00:34:39,379 --> 00:34:42,248 Pelo que vi, é difícil de acreditar. 461 00:34:42,348 --> 00:34:45,952 Conseguiram reproduzir a Enterprise, a tripulação, 462 00:34:46,052 --> 00:34:52,058 cada detalhe, aromas, sons, tudo à perfeição. 463 00:34:53,059 --> 00:34:57,363 Eu não vi lacunas. Você não pode me enganar, Tomalak. 464 00:34:59,966 --> 00:35:01,968 Estamos perdendo tempo. 465 00:35:04,971 --> 00:35:07,073 Tragam ele. 466 00:35:12,679 --> 00:35:16,850 Você e seus oficiais chegaram a menos de um quilômetro da base. 467 00:35:16,950 --> 00:35:20,553 - Capturar você foi muito fácil. - Onde estão meus oficiais? 468 00:35:20,653 --> 00:35:23,156 Deixamos que fossem transportados de volta, 469 00:35:23,256 --> 00:35:25,258 mas seu sinal foi desviado. 470 00:35:25,358 --> 00:35:28,561 - Não pararão até me encontrar. - Já pararam. 471 00:35:29,963 --> 00:35:32,866 Por favor, cumprimente seu filho. 472 00:35:39,172 --> 00:35:40,173 Jean-Luc. 473 00:35:40,273 --> 00:35:43,576 Esse não é seu nome, claro, e você não lhe conhece realmente. 474 00:35:43,676 --> 00:35:47,280 Só usamos sua imagem para completar o programa. 475 00:35:52,152 --> 00:35:53,653 O que fizeram a ele? 476 00:35:53,853 --> 00:35:58,058 Em minha ausência, medite seriamente sobre sua situação. 477 00:36:08,668 --> 00:36:10,270 Como se chama? 478 00:36:15,875 --> 00:36:18,678 Se quiser sair daqui terá que confiar em mim. 479 00:36:19,779 --> 00:36:21,948 Fique Tranqüilo. Não vou lhe fazer mal. 480 00:36:24,651 --> 00:36:26,653 Quem é você? 481 00:36:28,054 --> 00:36:30,256 Como chegou aqui? 482 00:36:30,757 --> 00:36:32,659 Eu me chamo Will. 483 00:36:36,863 --> 00:36:38,465 Ethan. 484 00:36:39,365 --> 00:36:41,968 Trouxeram-me aqui com meus pais. 485 00:36:42,168 --> 00:36:45,171 Vivíamos na estação espacial de Miridian VI. 486 00:36:45,271 --> 00:36:49,275 Meridian VI? Perto da zona neutra. 487 00:36:49,375 --> 00:36:51,277 Acreditava que estava desabitada. 488 00:36:51,377 --> 00:36:56,049 Abriram a estação no ano passado. Logo vieram os romulanos. 489 00:36:57,851 --> 00:37:00,854 Estranha-me o fato da Enterprise não ter sido informada disso. 490 00:37:03,056 --> 00:37:04,657 Onde estão seus pais? 491 00:37:06,259 --> 00:37:08,361 Foram levados. 492 00:37:10,563 --> 00:37:12,866 Sabe por que lhe trouxeram aqui? 493 00:37:13,066 --> 00:37:16,069 Não. Eu só quero ir a casa. 494 00:37:18,972 --> 00:37:21,074 Eu te tirarei daqui, Ethan. 495 00:37:22,475 --> 00:37:24,177 Como? 496 00:37:24,677 --> 00:37:27,147 Mesmo que conseguíssemos, ele nos encontraria. 497 00:37:27,247 --> 00:37:29,649 Me encontraram quando tentei escapar. 498 00:37:30,450 --> 00:37:32,052 - Escapou? - Sim. 499 00:37:32,252 --> 00:37:35,655 Estive em um esconderijo... semanas. 500 00:37:36,856 --> 00:37:39,959 Me pegaram quando saí para procurar comida. 501 00:37:41,961 --> 00:37:46,666 Preciso saber onde fica o posto avançado 23. 502 00:37:47,967 --> 00:37:52,372 Como queira. Fui autorizado a empregar os meios necessários. 503 00:37:52,872 --> 00:37:54,974 - Ethan! Não! - Peguem-no! 504 00:37:59,779 --> 00:38:01,848 E esse esconderijo que tinha? 505 00:38:03,950 --> 00:38:05,552 Siga-me! 506 00:38:11,057 --> 00:38:12,759 Por aqui. 507 00:38:55,268 --> 00:38:59,172 - Seus sensores nos detectarão. - Não, não podem. Eu os ouvi dizendo isso. 508 00:38:59,272 --> 00:39:02,075 - Há algo nestas rochas. - Metais pesados? 509 00:39:02,175 --> 00:39:03,877 Exato. 510 00:39:06,446 --> 00:39:10,150 Esqueceram-se deste armazém quando reconstruíram a base. 511 00:39:16,356 --> 00:39:18,058 Toma. Terá que bloquear a entrada. 512 00:39:18,158 --> 00:39:19,659 Ajude-me. 513 00:39:29,769 --> 00:39:33,773 Quando eu escapei da outra vez, fiz um mapa de todos os túneis. 514 00:39:38,078 --> 00:39:42,649 Fornecimentos, comunicações, aposentos e hangar de lançamento. 515 00:39:43,249 --> 00:39:46,352 - Quantos guardas no hangar? - Só dois ou três. 516 00:39:48,955 --> 00:39:50,857 Uma nave não nos levaria a lugar algum. 517 00:39:50,957 --> 00:39:55,061 Mesmo que roubássemos uma nave, rastreariam-na muito facilmente. 518 00:39:55,161 --> 00:40:00,266 Mas se chegássemos até seu sistema de comunicações 519 00:40:01,267 --> 00:40:03,870 poderíamos avisar à Enterprise. 520 00:40:03,970 --> 00:40:04,971 Impossível. 521 00:40:05,171 --> 00:40:08,575 Está protegido por um sistema de reconhecimento de voz. 522 00:40:08,775 --> 00:40:12,545 - Sabe que voz o ativa? - Só a do embaixador Tomalak. 523 00:40:14,848 --> 00:40:17,150 - Quem? - Tomalak. 524 00:40:17,250 --> 00:40:19,252 O embaixador Tomalak? 525 00:40:21,054 --> 00:40:23,656 Tomalak é um capitão romulano. 526 00:40:23,757 --> 00:40:27,160 Só ouvi lhe chamar embaixador em uma fantasia holográfica. 527 00:40:27,360 --> 00:40:29,763 Como você sabe disso? 528 00:40:29,863 --> 00:40:32,866 Você... você me disse isso. 529 00:40:33,967 --> 00:40:36,970 Quem é você? Qual o seu papel neste jogo? 530 00:40:40,573 --> 00:40:44,377 - Nos descobriram! - Seus sensores não funcionavam. 531 00:40:44,477 --> 00:40:46,746 Devem tê-los arrumado. Temos que ir! 532 00:40:46,946 --> 00:40:48,648 Aonde vamos, Ethan? 533 00:40:48,748 --> 00:40:51,251 Ao hangar de lançamento. Ainda há tempo. 534 00:40:51,451 --> 00:40:53,253 Já estou cansado. 535 00:40:53,953 --> 00:40:56,456 Comandante, me entregue sua arma. 536 00:40:56,556 --> 00:40:57,957 Basta de jogos. 537 00:40:59,559 --> 00:41:01,561 Basta de fantasias. 538 00:41:02,562 --> 00:41:04,264 Não quero continuar jogando. 539 00:41:16,176 --> 00:41:19,446 Não existiam romulanos. Você é que tem feito tudo, não é? 540 00:41:27,253 --> 00:41:30,156 Sem dúvida, senhor. Esse é seu sinal. 541 00:41:30,356 --> 00:41:32,559 Picard a Comandante Riker, esta me ouvindo? 542 00:41:33,159 --> 00:41:35,161 Riker a Picard. Prossiga. 543 00:41:35,261 --> 00:41:37,564 - Você está bem? - Sim, senhor. 544 00:41:37,664 --> 00:41:41,468 - Tem noticias de Geordi e Worf? - Foram transportados a bordo faz uma hora. 545 00:41:41,568 --> 00:41:45,972 Mas perdemos você durante o transporte. Onde estava? 546 00:41:46,072 --> 00:41:49,876 Ainda não sei, senhor. Mas estou a ponto de averiguá-lo. 547 00:41:50,076 --> 00:41:51,644 Aguardem. 548 00:42:03,857 --> 00:42:08,361 Como devo te chamar? Ethan? Jean-Luc? 549 00:42:09,162 --> 00:42:11,164 Não importa. 550 00:42:12,465 --> 00:42:16,069 - Esta sala é mais do que um Holodeck, não? - Muito mais. 551 00:42:16,269 --> 00:42:20,373 Os sensores lêem meu pensamento. Posso fazer o que quiser. 552 00:42:20,473 --> 00:42:23,176 Da mesma forma que fazia o que você queria. 553 00:42:23,276 --> 00:42:25,345 O que eu queria? 554 00:42:25,545 --> 00:42:30,050 Você atraiu a Enterprise e me reteve para se divertir. 555 00:42:30,150 --> 00:42:32,652 Eu não pedia nada disso. Você sim. Por que? 556 00:42:32,752 --> 00:42:34,754 Invadiram meu mundo! 557 00:42:34,854 --> 00:42:37,257 E meu povo... morreu. 558 00:42:37,957 --> 00:42:41,761 Minha mãe me trouxe aqui para que nossos inimigos não me encontrassem. 559 00:42:47,667 --> 00:42:49,669 Mas a encontraram, não? 560 00:42:53,473 --> 00:42:56,976 Ela sabia que não parariam até encontrá-la. 561 00:42:57,844 --> 00:43:00,046 Assim que se assegurou de que eu estava escondido. 562 00:43:10,156 --> 00:43:12,459 Deixou estes sensores para me defender. 563 00:43:12,559 --> 00:43:16,563 - Me fornecem qualquer coisa que eu precise. - Qualquer coisa? 564 00:43:16,763 --> 00:43:20,266 - Então, por que me seqüestrou? - Queria que ficasse. 565 00:43:20,767 --> 00:43:22,769 Fazia tanto tempo... 566 00:43:23,369 --> 00:43:27,173 Queria ver alguém real. 567 00:43:28,675 --> 00:43:30,744 Só queria te fazer feliz. 568 00:43:33,546 --> 00:43:35,148 Desculpe-me. 569 00:43:40,453 --> 00:43:42,255 Tenho que voltar para minha nave. 570 00:43:50,864 --> 00:43:52,265 Venha comigo. 571 00:43:52,365 --> 00:43:54,567 Não tem por que ficar aqui. 572 00:43:54,667 --> 00:43:57,370 Não tem por que ficar sozinho. 573 00:44:03,843 --> 00:44:05,645 Meu nome é Barash. 574 00:44:14,254 --> 00:44:16,356 Para mim sempre será Jean-Luc. 575 00:44:20,960 --> 00:44:22,562 Dois para transporte. 576 00:44:30,960 --> 00:44:40,562 Tradução: Videolouco Revisão: Cap. MDaniel 577 00:44:40,960 --> 00:44:50,562 GRUPO LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS 578 00:44:51,562 --> 00:45:01,562 Downloaded From www.AllSubs.org