0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:05,000 Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:08,592 --> 00:00:12,596 Diário de bordo, data estelar 44502.7. 2 00:00:12,679 --> 00:00:15,599 acabamos antes do previsto a missão em Harrakis V, 3 00:00:15,682 --> 00:00:19,811 O que me permitiu dar mais tempo livre à tripulação. 4 00:00:19,895 --> 00:00:21,396 É um alívio, já que nosso recente 5 00:00:21,480 --> 00:00:26,193 cronograma apertado impediu desfrutar das atividades de ócio 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,696 parte da vida cotidiana a bordo do Enterprise. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,575 Espero que consigamos atravessar a nebulosa Ngame. 8 00:00:33,700 --> 00:00:39,289 Eu aproveitei para cumprir uma promessa a uma amiga. 9 00:00:43,001 --> 00:00:45,295 Dixon Hill está? 10 00:00:45,379 --> 00:00:48,298 Neste momento está ocupado. 11 00:00:48,382 --> 00:00:49,883 Diga-lhe que sou Glória. 12 00:00:50,008 --> 00:00:52,886 Não posso. Ele pediu que ninguém lhe incomodasse. 13 00:00:53,095 --> 00:00:57,599 Diga-lhe que sou Glória de... Cleveland. 14 00:00:57,683 --> 00:01:00,686 Por mim poderia ser da Lua, querida. 15 00:01:00,811 --> 00:01:04,982 O Sr. Hill está incomuni... incomunica... ca... 16 00:01:05,190 --> 00:01:05,983 - Incomunicável. - Isso. 17 00:01:06,108 --> 00:01:08,777 Sinto muito, linda. 18 00:01:13,407 --> 00:01:17,286 Ouça, querida, diga-lhe que Glória está aqui. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,581 Olhe, quando o chefe não quer que lhe incomode, 20 00:01:20,789 --> 00:01:25,085 é que não quer que lhe incomode. Não tome como algo pessoal. 21 00:01:25,210 --> 00:01:28,589 Tenho uma entrevista com o Sr. Hill às... 22 00:01:30,090 --> 00:01:31,091 ...duas em ponto. 23 00:01:31,216 --> 00:01:33,010 São duas e dez. 24 00:01:33,177 --> 00:01:36,680 É que tive alguns problemas para colocar este vestido. 25 00:01:36,805 --> 00:01:41,185 Além disso, não sabia para que estas coisas serviam exatamente. 26 00:01:48,817 --> 00:01:52,404 Desculpe, Dix, há uma... dama que quer ver você. 27 00:01:52,487 --> 00:01:54,489 - Diz que se chama... - Glória. 28 00:01:54,615 --> 00:01:57,492 - Glória. - De Cleveland. 29 00:01:57,618 --> 00:02:01,205 De Cleveland. Ok. 30 00:02:02,289 --> 00:02:04,082 Dix disse que não a conhece. 31 00:02:04,291 --> 00:02:07,294 - Que não me conhece? - Foi Isso que disse! 32 00:02:07,377 --> 00:02:09,796 Um momento. Acredito que não nos entendemos. 33 00:02:09,880 --> 00:02:13,884 Tudo isto está preparado. Sou Glória de Cleveland, 34 00:02:14,009 --> 00:02:17,012 e tínhamos marcado na Holodeck 4 às duas, 35 00:02:17,179 --> 00:02:20,390 e você não sabe do que estou falando, verdade? 36 00:02:21,016 --> 00:02:23,185 Não se preocupe. 37 00:02:26,605 --> 00:02:28,607 Ouça! Não pode entrar aí! 38 00:02:28,690 --> 00:02:31,485 Entre logo! Feche a porta! 39 00:02:35,989 --> 00:02:37,699 Quem é esta boneca? 40 00:02:37,783 --> 00:02:41,787 Ela é... a boneca é minha prima. 41 00:02:42,913 --> 00:02:46,917 Sim! Glória. De Cleveland. 42 00:02:47,084 --> 00:02:51,880 Sinto muito, Glória. Não queria te envolver nisto. 43 00:02:52,005 --> 00:02:54,508 Ela não tem nada a ver com isto, Johnny. 44 00:02:56,677 --> 00:02:58,887 O que é o que ele quer? 45 00:02:59,012 --> 00:03:01,890 - Ah, já vi! - Sim, exato! 46 00:03:02,015 --> 00:03:06,478 Acham que sou algum idiota? Você não é a prima de ninguém. 47 00:03:06,687 --> 00:03:09,690 - Quero saber onde está meu dinheiro. - Que dinheiro? 48 00:03:09,815 --> 00:03:12,818 - Que ele me roubou. - Roubou-lhe dinheiro? 49 00:03:12,985 --> 00:03:15,779 Não dê ouvidos, Glória. É mentira. 50 00:03:17,990 --> 00:03:19,700 Johnny! Johnny! 51 00:03:19,783 --> 00:03:22,202 Johnny fale comigo Sou uma grande ouvinte. 52 00:03:22,286 --> 00:03:27,082 Estou farto de falatório, preciosa. Agora quero ação. 53 00:03:46,602 --> 00:03:49,188 É assim que você se diverte? 54 00:03:49,313 --> 00:03:53,609 É um mistério! Quem é este homem? 55 00:03:53,692 --> 00:03:57,196 Quem o matou? E o dinheiro de que falava? 56 00:03:57,279 --> 00:04:01,909 É... um mistério. Teremos que começar a procurar pistas. 57 00:04:02,993 --> 00:04:06,205 - Ah! E isso é divertido? - Muitíssimo! 58 00:04:13,212 --> 00:04:17,883 Packard, 48, com pneus faixa branca. Diabos, não pude ver a placa! 59 00:04:18,008 --> 00:04:21,678 Capitão Picard? Sinto muito, aqui não há nenhum capitão Picard. 60 00:04:21,803 --> 00:04:25,682 Tente no porto. Ali há muitos capitães. 61 00:04:25,807 --> 00:04:29,186 Está bem, Madeline, falarei com ele. 62 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 - Sim, qual o problema - Capitão, sou o tenente Data. 63 00:04:33,106 --> 00:04:36,902 Perdoe-me por lhe incomodar, mas dadas as circunstâncias, 64 00:04:36,985 --> 00:04:41,406 pensei que ao me comunicar pelo Holodeck o incomodaria menos. 65 00:04:41,490 --> 00:04:45,118 Obrigado pela deferência, Data. Em que posso lhe ajudar? 66 00:04:45,202 --> 00:04:50,499 Detectamos uma estrela de classe T-tauri na nebulosa Ngame. 67 00:04:50,582 --> 00:04:52,417 Não tem nada de estranho. 68 00:04:52,501 --> 00:04:54,795 Não, mas o único planeta da estrela 69 00:04:54,878 --> 00:04:58,715 corresponde à classe M. Pode ser que suporte vida. 70 00:04:58,882 --> 00:05:02,511 - Isso sim é estranho. - Sim, muito estranho. 71 00:05:02,678 --> 00:05:05,889 Obrigado. O regulamento obriga-nos a investigá-lo. 72 00:05:06,014 --> 00:05:08,016 Avise à tripulação. Marque o curso. 73 00:05:08,100 --> 00:05:09,685 Sim, senhor. 74 00:05:10,811 --> 00:05:14,189 Eu... sinto muito, Glória, 75 00:05:14,398 --> 00:05:18,485 mas há um mistério no século XXlV que devo investigar. 76 00:05:18,694 --> 00:05:22,114 Embora você possa ficar aqui e continuar. 77 00:05:23,282 --> 00:05:26,994 Não. eu tive... bastante diversão por hoje. 78 00:05:32,916 --> 00:05:35,794 Entramos no sistema T-tauri, capitão. 79 00:05:35,919 --> 00:05:40,382 Os sensores detectam uma flutuação à diante. Fonte desconhecida. 80 00:05:41,717 --> 00:05:45,304 Continuo detectando distorções, mas mais falhando. 81 00:05:45,387 --> 00:05:47,890 - Desapareceram. - Uma fenda espacial. 82 00:05:48,098 --> 00:05:52,311 É bem possível. Já descobrimos fendas instáveis 83 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 em 39 sistemas T-tauri durante o último século, senhor. 84 00:05:56,190 --> 00:05:59,401 Sugiro que nos coloquemos a uma distância segura. 85 00:05:59,484 --> 00:06:02,196 De acordo. Alferes, siga curso.... 86 00:06:02,279 --> 00:06:03,280 Capitão! 87 00:06:41,193 --> 00:06:44,112 O espaço, a fronteira final. 88 00:06:45,906 --> 00:06:49,701 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, 89 00:06:49,785 --> 00:06:54,081 Em sua missão contínua de explorar novos mundos... 90 00:06:55,082 --> 00:06:58,794 ...procurar novas vidas e novas civilizações... 91 00:07:00,212 --> 00:07:04,091 ...audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 92 00:07:05,759 --> 00:07:09,930 Jornada Nas Estrelas A NOVA GERAÇÃO Temporada: 4 Episódio: 14 93 00:08:05,903 --> 00:08:09,406 - Capitão. - Data. 94 00:08:09,489 --> 00:08:11,617 Devagar, senhor. 95 00:08:11,700 --> 00:08:15,412 A onda de choque da fenda foi bastante intensa. 96 00:08:15,495 --> 00:08:19,499 Sim, parece que sim. Quanto tempo estivemos inconscientes? 97 00:08:19,583 --> 00:08:21,418 Aproximadamente 30 segundos. 98 00:08:21,585 --> 00:08:25,380 Sondei a nave e não há feridos entre a tripulação. 99 00:08:25,589 --> 00:08:27,382 - Não lhe afetou? - Não, senhor. 100 00:08:27,591 --> 00:08:30,385 Meu sistema positrônico é imune ao efeito. 101 00:08:30,594 --> 00:08:34,681 É o terceira fenda espacial que passei com a Frota Estelar. 102 00:08:34,806 --> 00:08:38,310 - O primeiro, na USS Trieste... - Obrigado, Senhor Data. 103 00:08:40,687 --> 00:08:42,814 Onde diabos estamos? 104 00:08:42,981 --> 00:08:48,111 A 0,54 parsec da última posição. Um dia de viagem em 30 segundos. 105 00:08:48,195 --> 00:08:50,781 Senhor, deveria sincronizar o relógio da nave 106 00:08:50,906 --> 00:08:54,785 com o sinal da base estelar 410 para corrigir o possível desajuste. 107 00:08:54,993 --> 00:08:58,789 - Faça isso. - Dra. Crusher, enfermaria. 108 00:08:58,914 --> 00:09:02,209 - Prossiga. - Há pacientes com lesões menores. 109 00:09:02,417 --> 00:09:06,004 - O que aconteceu? - Atravessamos uma fenda espacial. 110 00:09:06,088 --> 00:09:09,299 Ficamos inconscientes durante 30 segundos. 111 00:09:09,383 --> 00:09:11,301 Estão todos bem aí? 112 00:09:11,385 --> 00:09:16,807 - Não parece que tenha ocorrido nada. - Entendido. Crusher desliga. 113 00:09:17,599 --> 00:09:19,184 Estado da nave? 114 00:09:20,102 --> 00:09:22,896 Estou recebendo relatórios. Nada grave até agora. 115 00:09:23,021 --> 00:09:28,318 Aqui La Forge. Chequei os motores de impulso e de dobra. 116 00:09:28,402 --> 00:09:31,780 Estão funcionado perfeitamente. Os escudos e sistemas de defesa também. 117 00:09:32,406 --> 00:09:34,992 Conselheira, esta bem? 118 00:09:35,117 --> 00:09:38,912 Acho que sim. Só um pouco atorduada. 119 00:09:41,582 --> 00:09:42,583 Logo passará. 120 00:09:44,084 --> 00:09:47,004 Bom, não está mau, tendo em conta o perigo. 121 00:09:47,087 --> 00:09:51,091 Poderíamos ter acabado ao outro lado da galáxia. 122 00:09:51,800 --> 00:09:54,386 Essa possibilidade não existia. 123 00:09:54,511 --> 00:09:59,016 Seu reduzido tamanho e baixa intensidade limitam o alcance do fenômeno. 124 00:09:59,183 --> 00:10:04,396 Ainda fica um planeta de classe M por investigar. Voltamos? 125 00:10:04,521 --> 00:10:08,901 A imprevisibilidade da fenda complicaria a investigação. 126 00:10:08,984 --> 00:10:12,112 Lançar uma sonda daqui seria mais aconselhável. 127 00:10:13,488 --> 00:10:14,907 Faça-o. 128 00:10:21,622 --> 00:10:27,211 Não há fraturas, mas os ligamentos parecem bastante distendidos. 129 00:10:27,419 --> 00:10:29,922 O que estava fazendo quando caiu? 130 00:10:30,005 --> 00:10:35,010 Pendurava uma planta para o Keiko. Quer que eu aprenda jardinagem. 131 00:10:35,219 --> 00:10:36,303 E como vai? 132 00:10:36,386 --> 00:10:40,390 Tudo o que toco murcha e acaba morrendo. 133 00:10:40,516 --> 00:10:46,605 Alyssa, traga-me...? Não importa, eu mesma vou. Você, não se mova. 134 00:10:59,409 --> 00:11:02,120 É impossível! 135 00:11:13,382 --> 00:11:15,884 - Alyssa? - Sim, doutora? 136 00:11:17,803 --> 00:11:20,222 Viu alguém no laboratório hoje? 137 00:11:20,305 --> 00:11:21,682 Não, ninguém. 138 00:11:24,017 --> 00:11:27,688 Você não ajustou o ambiente das chocadeiras? 139 00:11:27,813 --> 00:11:31,692 Eu nunca tocaria seus experimentos se não me pedisse isso. 140 00:11:31,817 --> 00:11:34,820 Sei. Sinto muito, obrigado. 141 00:11:38,198 --> 00:11:40,784 A sonda chegou ao sistema T-tauri. 142 00:11:42,119 --> 00:11:43,495 Leituras, Data? 143 00:11:43,620 --> 00:11:47,791 Estou-as recebendo. A sonda tem o planeta a alcance visual. 144 00:11:47,916 --> 00:11:49,793 Na tela. 145 00:11:50,586 --> 00:11:54,006 Os sensores detectam uma composição de hidrogênio-hélio 146 00:11:54,089 --> 00:11:57,509 - Com um núcleo congelado de hélio. - Um momento. 147 00:11:58,385 --> 00:12:03,515 Detectou-se um planeta de classe M antes de atravessar a fenda. 148 00:12:03,599 --> 00:12:08,312 Talvez os sensores se tivessem sido afetados por interferências. 149 00:12:08,520 --> 00:12:11,481 Evidentemente não é um planeta de classe M. 150 00:12:12,316 --> 00:12:16,987 Faça um diagnóstico nos sensores, veja se foram afetados pela fenda. 151 00:12:17,196 --> 00:12:17,988 Sim, senhor. 152 00:12:18,113 --> 00:12:21,491 - Alferes, marcar curso a... - Capitão. 153 00:12:21,617 --> 00:12:22,618 Algum problema? 154 00:12:22,701 --> 00:12:27,998 É estranho que um sensor avariado dê uma leitura errônea tão clara. 155 00:12:28,123 --> 00:12:32,503 Uma distorção tempo-espaço provocaria leituras mais anômalas. 156 00:12:32,586 --> 00:12:36,298 Os sensores poderiam ter detectado o reflexo de outro planeta 157 00:12:36,423 --> 00:12:38,509 ao outro lado da fenda espacial. 158 00:12:38,717 --> 00:12:43,222 Poderíamos buscá-lo nas estrelas próximas. Demoraríamos uns seis dias. 159 00:12:43,305 --> 00:12:47,184 Não temos tempo. Trata-se de um pequeno mistério, 160 00:12:47,309 --> 00:12:50,187 e para mim ficou resolvido. 161 00:12:50,312 --> 00:12:54,816 Com sua permissão, o alferes McKnight nos colocara novamente em rota a Evadne IV. 162 00:12:54,983 --> 00:12:55,984 Sem objeção. 163 00:12:56,109 --> 00:12:57,694 - Alferes. - Sim, senhor. 164 00:13:06,703 --> 00:13:07,496 Entre. 165 00:13:10,582 --> 00:13:13,919 Tenho um pequeno mistério em minhas mãos. 166 00:13:14,002 --> 00:13:18,590 Um pequeno mistério. Ouço muito esta frase, ultimamente. 167 00:13:21,385 --> 00:13:24,513 Musgo escarlate diomediano! 168 00:13:25,514 --> 00:13:28,016 Não sabia que estudasse etnobotánica. 169 00:13:28,809 --> 00:13:30,018 É um hobby. 170 00:13:30,102 --> 00:13:34,523 Tem uma boa colheita. Achava que não era fácil de cultivar. 171 00:13:34,606 --> 00:13:35,691 Esse é o problema. 172 00:13:35,899 --> 00:13:37,484 Plantei esses esporos 173 00:13:37,609 --> 00:13:41,405 pouco antes de atravessar a fenda. 174 00:13:41,488 --> 00:13:44,116 Ficamos inconscientes durante 30 segundos? 175 00:13:44,283 --> 00:13:45,409 Exato. 176 00:13:45,617 --> 00:13:48,620 Então, por que têm agora um dia de crescimento? 177 00:13:51,290 --> 00:13:54,418 Pode ser uma espécie de crescimento rápido. 178 00:13:54,501 --> 00:13:59,006 Cada chocadeira contém esporos completamente distintas 179 00:13:59,089 --> 00:14:00,716 do sistema diomediano. 180 00:14:01,008 --> 00:14:02,384 Há mais no laboratório. 181 00:14:02,593 --> 00:14:06,388 Entenderia que lhe ocorresse algo estranho a uma delas, 182 00:14:06,513 --> 00:14:08,307 mas não a todas. 183 00:14:08,390 --> 00:14:11,310 Doutora, não estivemos inconscientes um dia inteiro. 184 00:14:11,518 --> 00:14:14,521 Tudo indica que foram 30 segundos, 185 00:14:14,605 --> 00:14:17,816 o cronômetro, o computador, tudo. 186 00:14:17,983 --> 00:14:19,985 Incluído o tenente Data. 187 00:14:20,819 --> 00:14:23,906 Jean-Luc, asseguro que... 188 00:14:24,990 --> 00:14:29,203 ...este musgo tem 24 horas de crescimento. 189 00:14:37,711 --> 00:14:39,922 Diário de bordo, suplemento 190 00:14:40,005 --> 00:14:44,510 O Tenente. Data afirma que estivemos inconscientes durante 30 segundos, 191 00:14:44,593 --> 00:14:47,721 embora as provas da Dra. Crusher indiquem o contrário. 192 00:14:48,597 --> 00:14:51,517 Capitão, tenho uma hipótese. 193 00:14:52,809 --> 00:14:56,605 O físico do século XXII Pell Underhill intuía 194 00:14:56,688 --> 00:14:59,399 que uma alteração geral do espaço-tempo 195 00:14:59,525 --> 00:15:03,612 poderia ser compensada com trilhões de reações inversas. 196 00:15:03,695 --> 00:15:06,615 Isto poderia ter feito que o musgo da Doutora Crusher 197 00:15:06,823 --> 00:15:11,119 chegasse ao outro lado da fenda com um crescimento acelerado. 198 00:15:11,286 --> 00:15:14,289 - Underhill se referia à energia. - Certo. 199 00:15:14,414 --> 00:15:18,794 Mas é possível que o fenômeno produza-se com a matéria 200 00:15:18,919 --> 00:15:23,090 a níveis mais altos de organização em condições adequadas. 201 00:15:24,091 --> 00:15:28,220 Obrigado, Data. Uma hipótese intrigante. 202 00:15:28,387 --> 00:15:32,891 Talvez seja só uma tempestade em um tubo de ensaio! 203 00:15:33,016 --> 00:15:35,602 - Capitão. - Data... 204 00:15:35,686 --> 00:15:40,315 Prometi ao Sr. Nelson que você lhe ajudaria no diagnóstico dos sensores. 205 00:15:40,399 --> 00:15:42,818 Está trabalhando no deck 36. 206 00:15:42,901 --> 00:15:45,612 A suas ordens, capitão. 207 00:15:58,208 --> 00:15:59,293 Você acredita nele? 208 00:16:01,920 --> 00:16:04,089 Quero uma resposta sincera. 209 00:16:05,215 --> 00:16:06,592 Nenhuma palavra. 210 00:16:06,717 --> 00:16:10,804 - Surpreende-me que o tenha proposto. - O que está sugerindo, capitão? 211 00:16:10,888 --> 00:16:12,514 Não estou seguro, Senhor Worf. 212 00:16:12,598 --> 00:16:18,312 Não imagino Data dizendo uma mentira. E mesmo assim... 213 00:16:18,520 --> 00:16:23,901 Se não atravessamos a fenda, o que nos ocorreu durante esse dia? 214 00:16:23,984 --> 00:16:27,613 Caso fosse um dia, por que não nos cresceu a barba? 215 00:16:27,821 --> 00:16:31,617 Seja o que for, parece que Data não quer que saibamos. 216 00:16:31,700 --> 00:16:36,788 Poderia ser que esse fenômeno também afetasse a Data. 217 00:16:36,914 --> 00:16:39,791 E poderia estar dizendo a verdade... 218 00:16:41,084 --> 00:16:44,588 ...e que tudo isto não seja mais que um... pequeno mistério. 219 00:16:44,713 --> 00:16:48,509 Poderíamos revisar o cronômetro para ver se foi manipulado. 220 00:16:48,717 --> 00:16:51,386 Os registros do transporte poderiam nos indicar 221 00:16:51,595 --> 00:16:54,097 quanto tempo transcorreu. 222 00:16:54,223 --> 00:16:58,685 Doutora, comandante, façam isso. Enquanto isso, manteremos o curso atual. 223 00:16:58,894 --> 00:17:01,813 Se é que algo de errado esta acontecendo com Data, 224 00:17:02,022 --> 00:17:05,526 não queremos que descubra nossas suspeitas. 225 00:17:11,907 --> 00:17:15,118 Cavalheiros, como vai a batalha? 226 00:17:15,285 --> 00:17:20,123 Os sensores de longo alcance e infravermelhos não parecem danificados. 227 00:17:20,290 --> 00:17:23,001 Estamos testando os detectores de partículas pesadas. 228 00:17:23,085 --> 00:17:27,798 Bem. Eu continuo com isto, Data. O capitão quer falar com você na ponte. 229 00:17:28,590 --> 00:17:30,717 Nos vemos no Bar Panorâmico? 230 00:17:35,806 --> 00:17:39,393 Nelson, necessito ajuda com o computador. 231 00:17:42,187 --> 00:17:44,690 - Que tal o cotovelo? - Melhor, obrigado. 232 00:17:44,815 --> 00:17:47,818 - Não é uma visita médica, não? - Não, não é. 233 00:17:47,985 --> 00:17:52,322 Recorda quem foi a última pessoa a ser transportada 234 00:17:52,489 --> 00:17:55,409 - antes de atravessarmos a fenda? - Deixe-me ver. 235 00:17:58,120 --> 00:18:01,206 A alferes Locklin, uma das técnicas. 236 00:18:01,290 --> 00:18:04,126 Peça-lhe que se presente na enfermaria imediatamente. 237 00:18:04,793 --> 00:18:07,504 Concentração eletrolítica? 238 00:18:07,588 --> 00:18:09,923 12,5 mais que a registrada. 239 00:18:10,090 --> 00:18:14,720 Interessante. Confira as membranas celulares. 240 00:18:14,803 --> 00:18:17,806 Aposto a que a pressão interna aumentou 241 00:18:17,890 --> 00:18:20,225 exatamente o mesmo. 242 00:18:20,309 --> 00:18:23,020 - 11,3 mais acima do normal. - Maravilhoso! 243 00:18:23,103 --> 00:18:27,024 Isso é o que queria ouvir! Obrigado, alferes. Pode retirar-se. 244 00:18:28,317 --> 00:18:31,486 - Crusher a capitão Picard. - Pois não, doutora? 245 00:18:31,695 --> 00:18:36,325 - Tenho que lhe ver imediatamente. - Estou indo a engenharia. Junte-se a mim. 246 00:18:39,411 --> 00:18:42,706 Fisiologicamente, estamos vivendo ciclos diários. 247 00:18:42,789 --> 00:18:46,502 Os ritmos celulares passaram a funcionar em períodos de 24 horas. 248 00:18:46,627 --> 00:18:49,004 - O relógio biológico. - Exato. 249 00:18:49,087 --> 00:18:52,508 E posso medir o efeito a nível molecular. 250 00:18:52,591 --> 00:18:56,720 Peguei o registro da última pessoa que usou o transporte 251 00:18:56,803 --> 00:19:01,725 e comparei as funções celulares de antes com as de agora. 252 00:19:01,808 --> 00:19:07,314 Se só foram 30 segundos, deveriam estar sincronizados. 253 00:19:07,397 --> 00:19:08,815 E estavam? 254 00:19:09,525 --> 00:19:10,400 Não. 255 00:19:11,610 --> 00:19:14,488 Estivemos inconscientes mais de 30 segundos, capitão. 256 00:19:14,613 --> 00:19:16,323 Muito mais. 257 00:19:25,123 --> 00:19:28,293 Tenho boas e más notícias. 258 00:19:28,418 --> 00:19:30,712 A boa, que estávamos certos quanto ao cronômetro. 259 00:19:30,796 --> 00:19:34,508 Ele tem um programa de segurança, mas foi desativado e 260 00:19:34,716 --> 00:19:38,804 um novo programa foi incorporado em seu lugar. Alguém manipulou o relógio. 261 00:19:40,097 --> 00:19:43,016 Se essa for a boa, qual é a má? 262 00:19:43,100 --> 00:19:48,188 Data e eu somos os únicos a bordo capazes de fazê-lo. 263 00:19:51,525 --> 00:19:53,694 É um mistério, capitão. 264 00:19:55,904 --> 00:19:58,323 Isso quer dizer pouco, Data. 265 00:19:58,407 --> 00:20:02,411 Seria possível que alguém ou algo 266 00:20:02,619 --> 00:20:05,789 tenha podido lhe afetar sem seu conhecimento? 267 00:20:05,914 --> 00:20:08,625 Não posso responder a essa pergunta, senhor. 268 00:20:09,501 --> 00:20:13,088 Consentiria ser examinado pelo Comandante La Forge? 269 00:20:13,213 --> 00:20:14,423 Como queira, Capitão. 270 00:20:14,506 --> 00:20:17,426 Pode acompanhar o Comandante Data a Engenharia? 271 00:20:17,509 --> 00:20:19,720 Conheço o caminho. 272 00:20:33,525 --> 00:20:35,402 Diário de bordo, suplemento. 273 00:20:35,527 --> 00:20:40,699 É evidente que toda a tripulação perdeu um dia inteiro. 274 00:20:40,824 --> 00:20:45,704 O que ocorreu neste ínterim continua sendo um mistério, 275 00:20:45,787 --> 00:20:48,624 e tenho minhas dúvidas sobre o Comandante Data. 276 00:20:49,124 --> 00:20:53,420 Começarei com as funções avançadas antes de passar às básicas. 277 00:20:53,587 --> 00:20:54,505 Tudo bem. 278 00:20:54,588 --> 00:20:58,091 Isso não vai doer nada. 279 00:20:58,217 --> 00:21:03,222 Esquece que meu sensores não estão programados para sentir dor. 280 00:21:03,305 --> 00:21:08,519 É uma frase que dizem os médicos. Para que você se sinta confortável. 281 00:21:08,727 --> 00:21:10,521 Sinto-me muito confortável. 282 00:21:11,104 --> 00:21:14,107 Reconhecimento de padrões algoritmos sintáticos, 283 00:21:14,191 --> 00:21:16,527 funções heurísticas. Tudo normal. 284 00:21:16,610 --> 00:21:21,907 Entretanto, notei que você não se sente confortável. 285 00:21:23,825 --> 00:21:27,788 Acreditamos que não está sendo sincero conosco, Data. 286 00:21:27,913 --> 00:21:31,416 Sou seu amigo. Se aconteceu algo, gostaria que me contasse. 287 00:21:31,500 --> 00:21:33,126 Talvez possa te ajudar. 288 00:21:35,295 --> 00:21:39,508 Não posso lhe dizer nada mais alem do que já lhe disse. 289 00:21:40,425 --> 00:21:41,802 Bom. 290 00:21:49,893 --> 00:21:51,687 Desculpe, conselheira. 291 00:21:52,187 --> 00:21:56,400 - Capitão, acabei o exame em Data. - E? 292 00:21:56,608 --> 00:22:01,822 Tecnicamente não há nada estranho. Está em perfeito estado. 293 00:22:01,905 --> 00:22:04,324 Quase desejava que encontrasse um problema. 294 00:22:04,408 --> 00:22:08,495 Pode tratar-se de algo que eu não possa detectar. 295 00:22:08,620 --> 00:22:14,126 Este mistério começou ao detectar-se esse planeta de classe M, que não é mais. 296 00:22:14,209 --> 00:22:19,214 Os sensores falharam. O planeta não é habitável. 297 00:22:19,423 --> 00:22:21,008 Data lançou a sonda. 298 00:22:21,216 --> 00:22:23,719 Se ele a manipulou, pode provar? 299 00:22:23,802 --> 00:22:25,721 Posso tentá-lo. 300 00:22:27,389 --> 00:22:31,518 O que ocorreu durante esse dia perdido? Tem que haver alguma pista. 301 00:22:31,727 --> 00:22:37,024 Tentem pensar no que fazíamos no momento que desmaiamos... 302 00:22:37,107 --> 00:22:39,902 Conselheira? 303 00:22:41,111 --> 00:22:43,822 - Deanna, encontra-se bem? - Um momento. 304 00:22:47,117 --> 00:22:51,121 - Sim, estou bem. - O que aconteceu? 305 00:22:51,205 --> 00:22:56,126 De repente, fiquei atordoada. Será melhor que me retire. 306 00:22:56,210 --> 00:23:01,590 - Por que não vai à enfermaria? - Não, estou bem. 307 00:23:02,799 --> 00:23:06,428 - Worf, acompanhe a conselheira. - Sim, senhor. 308 00:23:15,312 --> 00:23:17,689 Obrigado por me acompanhar, Senhor Worf. 309 00:23:17,814 --> 00:23:19,691 Tem certeza que está bem? 310 00:23:19,816 --> 00:23:22,694 Só preciso descansar. Obrigado. 311 00:23:32,329 --> 00:23:34,122 Deanna! 312 00:23:34,206 --> 00:23:38,919 Segurança! Anulem a tranca dos aposentos da conselheira Troi. Agora! 313 00:23:44,091 --> 00:23:47,511 - O que foi? - O espelho. 314 00:23:47,719 --> 00:23:51,515 Entrei aqui, olhei-me no espelho... 315 00:23:51,598 --> 00:23:53,892 Não era eu, Worf! 316 00:23:54,017 --> 00:23:58,689 Não era eu! Era minha cara, mas a que estava dentro não era eu. 317 00:24:05,195 --> 00:24:09,199 - Está melhor? - Já estou bem. 318 00:24:09,324 --> 00:24:13,412 Sinais de estresse, níveis de adrenalina mais altos que o normal, 319 00:24:13,620 --> 00:24:18,625 mas é lógico depois de um susto. As funções cerebrais estão bem. 320 00:24:18,709 --> 00:24:20,294 O que lhe ocorreu, Deanna? 321 00:24:20,419 --> 00:24:26,216 Não foi pelo que vi, foi... pelo que senti. 322 00:24:26,300 --> 00:24:30,304 Olhei-me no espelho e percebi 323 00:24:30,429 --> 00:24:35,392 a um estranho que me contemplava através de meus próprios olhos... 324 00:24:38,020 --> 00:24:42,524 - Como se minha cara fosse uma máscara. - La Forge para capitão Picard. 325 00:24:42,691 --> 00:24:45,319 - Prossiga. - Descobri algo. 326 00:24:45,527 --> 00:24:47,029 Estou a caminho. 327 00:24:48,822 --> 00:24:50,199 Tenente Worf! 328 00:24:50,324 --> 00:24:53,827 - Doutora. - Posso lhe ajudar? 329 00:24:57,623 --> 00:24:58,916 Acredito que não. 330 00:24:58,999 --> 00:25:02,503 Worf, veio por algo. 331 00:25:04,630 --> 00:25:08,926 Um guerreiro não deve queixar-se por um mal-estar físico. 332 00:25:09,927 --> 00:25:12,930 Mas o capitão ordenou informar qualquer anomalia. 333 00:25:13,096 --> 00:25:15,224 Dói? 334 00:25:18,810 --> 00:25:21,730 Como ocorreu isto? 335 00:25:25,526 --> 00:25:28,529 Reconhece este planeta, Data? 336 00:25:29,821 --> 00:25:30,989 Sim, senhor. 337 00:25:31,114 --> 00:25:35,327 É o planeta que a sonda detectou no sistema T-tauri. 338 00:25:35,494 --> 00:25:37,204 Não, não é. 339 00:25:39,414 --> 00:25:44,211 É Tethys III. Encontrei essa imagem na biblioteca. 340 00:25:44,419 --> 00:25:49,591 Tem algum retoque geofísico, mas sem dúvida é Tethys III. 341 00:25:49,716 --> 00:25:55,222 É estranho que um planeta a anos luz seja detectado pela sonda. 342 00:25:58,100 --> 00:25:59,518 Data... 343 00:25:59,601 --> 00:26:05,107 Tirou essa imagem da biblioteca e programou a sonda para nos enviar ela. 344 00:26:06,108 --> 00:26:10,320 - Não posso verificar essa hipótese. - Mas não o nega. 345 00:26:11,196 --> 00:26:12,990 Não, senhor. 346 00:26:13,991 --> 00:26:18,495 Senhor La Forge, pode enviar outra sonda ao sistema T-tauri? 347 00:26:18,620 --> 00:26:20,330 Sim, senhor. 348 00:26:22,291 --> 00:26:23,792 Sinto muito, Data. 349 00:26:29,798 --> 00:26:34,803 A conselheira Troi sofreu uma desagradável alucinação. 350 00:26:36,805 --> 00:26:40,017 - Encontra-se bem, senhor? - No momento, sim. 351 00:26:40,225 --> 00:26:44,605 Pode me dizer se esse incidente guarda alguma relação 352 00:26:44,730 --> 00:26:46,899 com esse salto no tempo? 353 00:26:48,317 --> 00:26:49,693 Não, senhor, não posso. 354 00:26:49,818 --> 00:26:52,196 Data, você é a chave deste mistério. 355 00:26:52,321 --> 00:26:56,200 Por que obstrui meus esforços para resolvê-lo? 356 00:26:56,325 --> 00:26:58,619 Não é por escolha própria. 357 00:26:58,702 --> 00:27:02,331 - O que quer dizer com isso? - Não posso dizer-lhe. 358 00:27:02,497 --> 00:27:05,501 Se não quer pôr em perigo Deanna, uma amiga e colega, 359 00:27:05,626 --> 00:27:07,628 me diga o que aconteceu. 360 00:27:09,922 --> 00:27:12,090 O que tem prioridade... 361 00:27:12,216 --> 00:27:16,595 O bem-estar de um só indivíduo ou o de toda a tripulação? 362 00:27:17,721 --> 00:27:21,808 Com sua falta de colaboração está nos protegendo? 363 00:27:21,892 --> 00:27:27,731 Não falei nada disso. Apenas proponho uma possível explicação. 364 00:27:29,525 --> 00:27:30,400 Então, Senhor Data 365 00:27:31,318 --> 00:27:33,612 o perguntarei outra vez... 366 00:27:38,825 --> 00:27:42,829 ...e lhe ordeno que me dê uma resposta direta. 367 00:27:42,996 --> 00:27:44,998 O que é o que nos ocorreu? 368 00:27:45,624 --> 00:27:47,793 Não posso lhe responder. 369 00:27:51,213 --> 00:27:53,298 O que faria você em meu lugar? 370 00:27:53,423 --> 00:27:57,219 Como procederia se os papéis fosse inversos? 371 00:28:00,097 --> 00:28:04,226 Aparentemente, sou culpado de falsificar dados da Enterprise, 372 00:28:04,393 --> 00:28:07,604 de criar obstáculos a uma investigação 373 00:28:07,729 --> 00:28:12,025 e de desobedecer a uma ordem direta de meu oficial superior. 374 00:28:13,193 --> 00:28:15,612 Seu dever está muito claro. 375 00:28:16,822 --> 00:28:20,325 Sabe o que representaria uma corte-marcial? 376 00:28:20,409 --> 00:28:23,120 Sua carreira na Frota Estelar estaria acabada. 377 00:28:23,328 --> 00:28:25,622 Sou consciente disso. 378 00:28:25,831 --> 00:28:28,792 Também é consciente de que lhe desmontariam 379 00:28:28,917 --> 00:28:32,129 até o último cabo para averiguar o que lhe passou? 380 00:28:32,796 --> 00:28:35,591 Sim, senhor. Eu sei. 381 00:28:42,931 --> 00:28:46,602 Este pulso foi quebrado. Quebrado e a fratura foi soldada 382 00:28:46,727 --> 00:28:50,397 com uma de nossas unidades de tratamento subcutâneo. 383 00:28:51,023 --> 00:28:54,610 - Durante o dia perdido? - É a única possibilidade. 384 00:28:54,693 --> 00:28:57,196 Sugere que estava consciente? 385 00:28:57,321 --> 00:29:00,115 Sugiro que todos nós estávamos. 386 00:29:00,699 --> 00:29:04,328 Certamente eu não poderia tratar de uma fratura estando inconsciente. 387 00:29:04,995 --> 00:29:09,917 - E as lembranças desse dia? - Bloqueados, talvez apagados. 388 00:29:10,000 --> 00:29:11,126 Por quem? 389 00:29:11,919 --> 00:29:16,423 Há muito poucos indivíduos a bordo que possa me quebrar o pulso. 390 00:29:17,132 --> 00:29:19,593 O Comandante Data é um deles. 391 00:29:19,718 --> 00:29:24,431 - Não posso aceitar essa explicação. - Tem a agilidade e a força. 392 00:29:24,515 --> 00:29:25,724 Certo. 393 00:29:26,391 --> 00:29:30,103 Mas começo a suspeitar que Data se nega a cooperar 394 00:29:30,229 --> 00:29:34,608 porque acredita que atua pelo interesse da Enterprise. 395 00:29:34,816 --> 00:29:37,819 - La Forge para capitão Picard. - Prossiga, Geordi. 396 00:29:37,903 --> 00:29:42,533 - A sonda se aproxima do planeta. - Possivelmente agora encontremos respostas. 397 00:29:48,330 --> 00:29:51,792 - O que averiguou, Senhor La Forge? - Acabamos de receber imagens. 398 00:29:51,917 --> 00:29:56,421 Classe M. Núcleo de níquel e ferro, e atmosfera de nitrogênio e oxigênio. 399 00:29:57,422 --> 00:30:02,219 O mesmo planeta detectado antes de chegar a essa fenda. 400 00:30:02,302 --> 00:30:03,220 Afirmativo. 401 00:30:03,303 --> 00:30:06,723 Não há sinal de distorção espaço-tempo. Nada estranho. 402 00:30:06,807 --> 00:30:11,019 A sonda detecta efeitos residuais embora a fenda esteja inativa. 403 00:30:11,895 --> 00:30:16,525 Porque não existe essa fenda. Nunca existiu. 404 00:30:16,608 --> 00:30:17,526 Senhor? 405 00:30:18,527 --> 00:30:21,530 Foi um truque desenhado para desviar nossa atenção. 406 00:30:21,613 --> 00:30:25,200 Olhem as pistas. O experimento da Dra. Crusher, 407 00:30:25,325 --> 00:30:30,914 o relógio, o transporte... Tudo indica que perdemos um dia. 408 00:30:31,123 --> 00:30:34,418 A fratura do tenente Worf sugere-nos que... 409 00:30:35,502 --> 00:30:39,798 ...estávamos acordados e conscientes esse dia, 410 00:30:39,923 --> 00:30:42,509 talvez lutando por nossas vidas. 411 00:30:42,718 --> 00:30:46,013 O fato de que estejamos vivos sugere que saímos vitoriosos. 412 00:30:46,096 --> 00:30:50,517 Possivelmente não, doutora. O comportamento de Data sugere que não foi assim. 413 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Por que iria sacrificar sua carreira em lugar de dizer a verdade? 414 00:30:55,230 --> 00:30:59,026 Se não ganhamos e tampouco perdemos... 415 00:30:59,109 --> 00:31:03,197 A única alternativa é o empate. 416 00:31:03,322 --> 00:31:07,618 Talvez chegássemos a um acordo que obriga a Data a guardar silêncio. 417 00:31:07,826 --> 00:31:11,413 Se descobrirmos a verdade, há risco de alterar o equilíbrio. 418 00:31:11,622 --> 00:31:16,502 -Possivelmente deveríamos deixar como está. -Eu poderia viver com esse mistério, 419 00:31:16,627 --> 00:31:19,505 mas devemos descobrir o papel de Data nesta historia 420 00:31:19,630 --> 00:31:22,299 ou não poderemos lhe confiar mais responsabilidades. 421 00:31:23,300 --> 00:31:27,596 Voltamos para a cena do crime. Ao sistema T-tauri, dobra 2. 422 00:31:32,809 --> 00:31:34,728 Sistema ao alcance dos sensores. 423 00:31:34,811 --> 00:31:38,524 Passe a velocidade de impulso. Prepare sistemas de defesa e escudos. 424 00:31:38,607 --> 00:31:42,611 Escudos e torpedos fotônicos armados, phasers preparados. 425 00:31:44,112 --> 00:31:48,700 Capitão, há um campo de energia entre nós e o planeta. 426 00:31:48,825 --> 00:31:50,202 Na tela. 427 00:31:54,331 --> 00:31:57,709 Manter posição. Vejamos o que acontece. 428 00:31:57,918 --> 00:32:01,421 O campo emitiu um pulso energético. Dirige-se para nós. 429 00:32:01,505 --> 00:32:03,799 É lento para ser um torpedo fotônico. 430 00:32:05,926 --> 00:32:08,220 Poderia ser uma sonda. 431 00:32:08,303 --> 00:32:11,431 Vamos ver o que é quando impactar. 432 00:32:15,394 --> 00:32:19,815 Escudos intactos. O pulso energético se dispersou. 433 00:32:41,628 --> 00:32:44,923 Conselheira Troi, o que deseja? 434 00:32:45,132 --> 00:32:48,427 O plano fracassou. 435 00:32:50,012 --> 00:32:51,930 Vocês voltaram. 436 00:32:52,014 --> 00:32:55,601 Sua nave invadiu nosso espaço. 437 00:32:55,726 --> 00:32:58,228 Não foi possível evitá-lo. 438 00:32:58,395 --> 00:33:00,814 Entretanto, estão aqui. 439 00:33:01,023 --> 00:33:03,233 A Enterprise não é uma ameaça. 440 00:33:03,317 --> 00:33:06,528 Nos dêem mais tempo. Se nos destruírem... 441 00:33:06,612 --> 00:33:10,199 Data, o capitão o chama à ponte 442 00:33:10,324 --> 00:33:13,118 - Conselheira! - Um momento, por favor. 443 00:33:19,208 --> 00:33:23,795 Não façam nada. Ainda é possível salvar esta situação. 444 00:33:31,512 --> 00:33:33,722 Mandou-me chamar, capitão? 445 00:33:36,517 --> 00:33:40,729 Bem, Data, como pode ver, voltamos aonde começamos. 446 00:33:41,897 --> 00:33:43,815 Devemos nos retirar imediatamente. 447 00:33:45,526 --> 00:33:46,318 Por que? 448 00:33:46,401 --> 00:33:49,530 Ficar aqui seria um grave risco. 449 00:33:49,613 --> 00:33:53,408 Por que? Que tipo de risco? 450 00:33:54,701 --> 00:33:58,413 - O campo energético? - Não posso dizê-lo. 451 00:33:59,498 --> 00:34:03,502 Data, está parecendo um disco quebrado. 452 00:34:03,627 --> 00:34:07,923 Claro que pode dizê-lo. Tem vontade própria, pode decidir. 453 00:34:08,006 --> 00:34:11,510 - Meu silêncio não é voluntário. - Não é voluntário? 454 00:34:13,303 --> 00:34:16,932 Estão sendo controlado por essa força? 455 00:34:17,099 --> 00:34:19,017 Algum dado passou desapercebido por Geordi? 456 00:34:19,101 --> 00:34:21,311 Seu exame foi exemplar. 457 00:34:21,395 --> 00:34:24,898 E por que se vê obrigado a desobedecer minhas ordens? Como...? 458 00:34:29,027 --> 00:34:30,904 Durante o dia perdido, 459 00:34:32,823 --> 00:34:35,200 você foi contatado pela Frota? 460 00:34:36,618 --> 00:34:40,205 Ordenaram-lhe que nos ocultasse a verdade? 461 00:34:40,330 --> 00:34:43,208 Não posso responder a isso. Devemos ir, senhor. 462 00:34:43,417 --> 00:34:47,921 Não iremos a lugar nenhum até que me dê uma resposta. 463 00:34:48,922 --> 00:34:51,133 Quem lhe deu essa ordem? 464 00:35:03,729 --> 00:35:05,230 O senhor. 465 00:35:13,530 --> 00:35:16,617 Eu lhe ordenei que mentisse? 466 00:35:16,700 --> 00:35:20,412 Capitão, o campo energético se aproxima. 467 00:35:24,499 --> 00:35:26,210 Escudos a máxima potência. 468 00:35:26,335 --> 00:35:29,630 Não. Terá que ajustar a freqüência dos escudos. 469 00:35:29,713 --> 00:35:32,633 e a potência tão rapidamente quanto for possível. 470 00:35:32,716 --> 00:35:34,218 - Senão, apenas facilitara a ação deles. - Contato iminente. 471 00:35:34,301 --> 00:35:37,429 - Faça o que ele diz. - Sim, senhor. 472 00:35:42,601 --> 00:35:45,729 O campo troca de amplitude, copia a dos escudos. 473 00:35:45,812 --> 00:35:48,315 Eventualmente, o campo atravessará os escudos. 474 00:35:48,398 --> 00:35:51,318 Não há forma de combater a tecnologia dos Paxan. 475 00:35:52,611 --> 00:35:55,906 Podemos atrasar a penetração, mas não podemos evitá-la. 476 00:35:56,031 --> 00:35:58,408 Os Paxan? Quem são? 477 00:36:03,830 --> 00:36:05,916 Invadiram nosso sistema. 478 00:36:06,625 --> 00:36:08,418 - Não! - Worf! 479 00:36:08,502 --> 00:36:10,420 Apenas machucara a conselheira. 480 00:36:10,504 --> 00:36:14,925 Não somos invasores. Somos exploradores. 481 00:36:16,218 --> 00:36:19,221 Nossa existência não pode ser conhecida. 482 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 São xenófobos, senhor, isolacionistas. 483 00:36:22,599 --> 00:36:25,727 Terraformaram um protoplaneta neste sistema 484 00:36:25,811 --> 00:36:28,522 para tornar impossível sua localização. 485 00:36:28,605 --> 00:36:33,402 O que parecia uma fenda espacial é uma armadilha para afugentar invasores. 486 00:36:33,527 --> 00:36:37,322 O campo energético aturde à tripulação da nave invasora 487 00:36:37,406 --> 00:36:40,200 e a põe em um estado similar ao êxtase bioquímico. 488 00:36:40,325 --> 00:36:42,828 Por isso não nos crescia a barba. 489 00:36:42,911 --> 00:36:45,205 Os Paxan afastam a nave de seu território. 490 00:36:45,330 --> 00:36:49,418 A tripulação quando acordada, crê que atravessou uma fenda e segue. 491 00:36:49,501 --> 00:36:52,921 - Precisamente. - O que ocorreu esta vez? 492 00:36:53,130 --> 00:36:57,926 Meu cérebro positrônico é uma tecnologia desconhecida. 493 00:36:58,010 --> 00:37:00,596 Nossa onda de choque não surtiu efeito sobre ele. 494 00:37:00,721 --> 00:37:04,308 Permaneceu consciente enquanto tomamos controle da nave. 495 00:37:04,516 --> 00:37:07,102 Quando vi que a tripulação estava incapacitada, 496 00:37:07,227 --> 00:37:09,605 iniciei os procedimentos de emergência. 497 00:37:13,525 --> 00:37:17,321 Computador, plano de emergência Z-Z-Alfa. 498 00:37:17,905 --> 00:37:20,699 Plano de defesa automática em curso. 499 00:37:20,824 --> 00:37:23,327 Força do campo energético aumentando. 500 00:37:23,535 --> 00:37:26,914 - Perigo, penetração dos escudos em 17%. - Computador, inicie 501 00:37:27,623 --> 00:37:32,419 flutuação aleatória de freqüência e modulação de escudos. 502 00:37:32,628 --> 00:37:34,505 Executado. 503 00:37:34,630 --> 00:37:38,800 Uma vez protegida a nave, reanimei a tripulação. 504 00:37:40,427 --> 00:37:46,225 Computador, libere composto ADTH no sistema de ventilação. 505 00:37:46,308 --> 00:37:50,103 Cinco partes por milhão. Entendido. Início de liberação do composto. 506 00:38:00,030 --> 00:38:01,198 Relatório, Data. 507 00:38:01,323 --> 00:38:05,619 O campo energético tenta copiar as freqüências dos escudos. 508 00:38:05,827 --> 00:38:07,621 Opções, Senhor Worf? 509 00:38:07,829 --> 00:38:10,332 Não recomendo usar armas a esta distância. 510 00:38:10,415 --> 00:38:11,333 Velocidade de dobra? 511 00:38:11,416 --> 00:38:15,003 Não. O campo também atua como um feixe trator. 512 00:38:15,128 --> 00:38:18,632 Perigo. Os escudos foram atravessados. 513 00:38:18,715 --> 00:38:20,634 Todos os sistemas congelados. 514 00:38:20,717 --> 00:38:25,222 Os Paxan podem manipular estruturas energéticas. 515 00:38:25,305 --> 00:38:29,309 Entraram no corpo da conselheira para comunicar-se conosco. 516 00:38:32,104 --> 00:38:33,897 Capitão! 517 00:38:39,403 --> 00:38:41,029 Não, quietos! 518 00:38:42,531 --> 00:38:44,032 Quem é você? 519 00:38:44,616 --> 00:38:47,035 Descobriram nossa existência. 520 00:38:47,119 --> 00:38:50,914 Nosso intento de lhes pôr em estado de êxtase bioquímico falhou. 521 00:38:51,123 --> 00:38:54,334 Não temos mais alternativas senão destruir sua nave. 522 00:38:55,419 --> 00:38:59,131 Se destruírem esta nave, outras virão a nos buscar. 523 00:39:00,424 --> 00:39:05,137 A notícia de sua existência estenderá-se por toda a galáxia. 524 00:39:05,220 --> 00:39:06,722 Não. 525 00:39:07,806 --> 00:39:12,811 Nos deixem ir e eu protegerei seu direito ao anonimato 526 00:39:13,020 --> 00:39:17,024 com todos os meios a meu alcance. Jamais ninguém saberá sua existência. 527 00:39:17,107 --> 00:39:20,235 Há mais de 1.000 seres vivos nesta nave. 528 00:39:21,236 --> 00:39:23,405 Como garantirá seu silêncio? 529 00:39:24,907 --> 00:39:28,410 Esse êxtase bioquímico, 530 00:39:28,535 --> 00:39:30,829 afeta também às funções neurais? 531 00:39:31,830 --> 00:39:32,915 Assim é. 532 00:39:33,123 --> 00:39:35,918 Então têm a capacidade de alterar a memória. 533 00:39:36,001 --> 00:39:39,796 Podem apagar a memória a curto prazo da tripulação? 534 00:39:39,922 --> 00:39:44,718 Apagar qualquer lembrança do sucesso e nos permitir partir sem recordá-lo? 535 00:39:45,427 --> 00:39:48,722 Levaria tempo. Um de seus dias. 536 00:39:51,600 --> 00:39:54,311 Ele é imune a nossa influência. 537 00:39:56,730 --> 00:39:59,816 Data, vou lhe dar uma ordem insólita. 538 00:40:00,609 --> 00:40:04,613 Não sei se será capaz de integrá-la em seu programa. 539 00:40:05,197 --> 00:40:08,909 Como oficial da Frota, devo obedecer todas suas ordens. 540 00:40:09,034 --> 00:40:13,205 Bem, porque nossas vidas dependem disso. 541 00:40:15,207 --> 00:40:20,128 Ordeno-lhe que jamais revele a ninguém o ocorrido hoje aqui, 542 00:40:21,129 --> 00:40:23,507 nem à Frota nem sequer a mim mesmo. 543 00:40:24,716 --> 00:40:27,636 Guardara o segredo da existência dos Paxan 544 00:40:27,719 --> 00:40:33,725 durante toda sua existência. Entendeu, Senhor Data? 545 00:40:33,809 --> 00:40:35,018 É obvio, senhor. 546 00:40:37,312 --> 00:40:40,732 - Satisfeitos? - De acordo. 547 00:40:40,816 --> 00:40:46,321 Bem. O passo seguinte será eliminar todos os registros da nave, 548 00:40:46,405 --> 00:40:50,534 qualquer dado que possa revelar a existência deste incidente. 549 00:40:52,327 --> 00:40:53,829 Mãos à obra. 550 00:40:54,037 --> 00:40:57,416 Eliminamos as provas de nosso encontro com os Paxan. 551 00:40:57,624 --> 00:41:02,129 Reajustei o cronômetro e deixaram a todos inconscientes 552 00:41:02,212 --> 00:41:06,508 com a memória apagada. Ao ser reanimados ao dia seguinte, 553 00:41:06,717 --> 00:41:10,220 os ajustes davam a entender que só tinham transcorrido 30 segundos. 554 00:41:10,304 --> 00:41:13,015 - E aqui estamos. - Aqui estamos outra vez. 555 00:41:13,223 --> 00:41:17,227 Seu plano fracassou. Esta nave deve ser destruída. 556 00:41:17,436 --> 00:41:19,730 Não, espere. O plano fracassou 557 00:41:19,813 --> 00:41:24,026 porque deixamos para trás pistas que mostravam um mistério 558 00:41:24,109 --> 00:41:28,322 e para muitos humanos um mistério é irresistível. 559 00:41:28,405 --> 00:41:33,035 Que deve ser resolvido. O experimento da doutora, o pulso de Worf, 560 00:41:33,118 --> 00:41:38,832 as alucinações de Troi... Peças que revelavam mais pistas. 561 00:41:38,916 --> 00:41:44,630 O relógio, o transporte, o estranho comportamento de Data. 562 00:41:44,713 --> 00:41:49,635 Se eliminarmos as pistas e começamos outra vez... 563 00:41:49,718 --> 00:41:51,637 - Outra vez? - Sim. 564 00:41:51,720 --> 00:41:55,307 Considere a primeira vez um teste, 565 00:41:55,432 --> 00:41:57,935 um ensaio para descobrir as falhas. 566 00:41:58,018 --> 00:42:02,814 Esta vez dará resultado se não deixarmos nenhuma pista. 567 00:42:03,023 --> 00:42:05,609 São uma espécie insólita... 568 00:42:06,818 --> 00:42:10,822 ...merecem outra oportunidade. Procedam. 569 00:42:23,001 --> 00:42:24,837 Bem-vinda, conselheira. 570 00:42:24,920 --> 00:42:28,131 Geordi, Data, reconfigurem os registros do computador. 571 00:42:28,215 --> 00:42:32,010 Comandante Riker, revise toda a nave. Mas esta vez, 572 00:42:32,219 --> 00:42:33,637 façamos direito. 573 00:42:47,234 --> 00:42:48,318 O que houve? 574 00:42:48,527 --> 00:42:51,238 O efeito da fenda espacial foi bastante intenso. 575 00:42:51,321 --> 00:42:52,406 Parece que foi mesmo. 576 00:42:52,531 --> 00:42:55,200 Todos ficaram inconscientes exceto eu. 577 00:42:55,325 --> 00:42:57,411 Meu sistema positrônico é imune. 578 00:42:57,619 --> 00:43:00,914 - Quanto tempo ficamos assim? - 30 segundos, senhor. 579 00:43:01,039 --> 00:43:01,915 Posição? 580 00:43:01,999 --> 00:43:07,629 A 0,54 parsec da última posição. Curso 285, marca 147. 581 00:43:08,213 --> 00:43:10,507 - Poderia ter sido pior. - Sim, senhor. 582 00:43:10,632 --> 00:43:13,135 A fenda parece um fenômeno local. 583 00:43:13,218 --> 00:43:15,637 Crusher a ponte. O que aconteceu? 584 00:43:15,721 --> 00:43:18,515 A Enterprise atravessou uma fenda espacial. 585 00:43:18,599 --> 00:43:22,728 Parece que ficamos inconscientes durante 30 segundos. 586 00:43:22,811 --> 00:43:26,023 - Há algum ferido na ponte? - Parece que não. 587 00:43:26,231 --> 00:43:30,527 - Verificarei todos os decks. - Relatório? 588 00:43:30,611 --> 00:43:34,531 - Escudos e defesa em ordem. - Não há danos nos reatores. 589 00:43:34,740 --> 00:43:35,532 Conselheira? 590 00:43:35,616 --> 00:43:40,120 Há uma sensação de desorientação a bordo, mas nada grave. 591 00:43:41,038 --> 00:43:42,623 Está bem. 592 00:43:42,706 --> 00:43:47,002 Ainda fica um planeta de classe M por investigar. 593 00:43:47,127 --> 00:43:50,506 - Alferes, ponha-nos no curso para... - Capitão. 594 00:43:50,631 --> 00:43:53,926 Talvez as leituras anômalas devam-se ao efeito da fenda. 595 00:43:54,009 --> 00:43:57,930 Foi altamente instável. Desaconselho voltar para essa zona. 596 00:43:58,013 --> 00:44:00,933 Poria a Enterprise em perigo. 597 00:44:01,016 --> 00:44:04,436 - Poderíamos lançar uma sonda. - Isso bastaria. 598 00:44:12,027 --> 00:44:13,237 Faça-o. 599 00:44:13,320 --> 00:44:16,114 E avise do perigo à Frota Estelar. 600 00:44:16,823 --> 00:44:19,701 - Marque curso para Evadne IV. - Sim, senhor. 601 00:44:20,953 --> 00:44:22,663 Acionar. 602 00:44:30,953 --> 00:44:40,663 Tradução: Videolouco Revisão: Cap. MDaniel 603 00:44:40,953 --> 00:44:50,663 GRUPO LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS 604 00:44:51,663 --> 00:45:01,663 Downloaded From www.AllSubs.org