0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:03,000 Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:03,903 --> 00:00:07,403 Diário do Capitão, data estelar 44614.6. 2 00:00:07,532 --> 00:00:11,910 Aproximamo-nos da base estelar 313 para recolher equipamento científico 3 00:00:12,037 --> 00:00:15,786 e transportá-lo a um posto da Federação no sistema Guernica. 4 00:00:16,125 --> 00:00:19,245 Durante a viagem contaremos com um convidado especial. 5 00:00:19,378 --> 00:00:20,956 Entre. 6 00:00:23,216 --> 00:00:26,217 - Queria me ver, capitão? - Sim, Senhor La Forge. 7 00:00:27,053 --> 00:00:29,461 A exemplar natureza de seu trabalho 8 00:00:29,598 --> 00:00:31,887 chamou a atenção do comando da Frota. 9 00:00:32,017 --> 00:00:34,971 É mais, alguém subirá a bordo 10 00:00:35,104 --> 00:00:38,936 só para estudar as modificações que tem feito nos motores. 11 00:00:39,067 --> 00:00:40,015 Quem, capitão? 12 00:00:40,151 --> 00:00:44,695 A engenheiro chefe de desenho do grupo de propulsão, a Dra. Leah Brahms. 13 00:00:46,033 --> 00:00:48,784 Leah vai vir aqui? 14 00:00:52,665 --> 00:00:55,417 - Isto é fantástico! - Ah, sim? 15 00:00:56,377 --> 00:01:01,716 Bom, é que eu estudei... suas teorias durante anos. 16 00:01:02,676 --> 00:01:06,045 Foi a desenhista do sistema de propulsão da Enterprise. 17 00:01:06,180 --> 00:01:11,519 Será uma visita bastante instrutiva. Subirá a bordo na base estelar. 18 00:01:11,978 --> 00:01:14,683 Quer lhe dar as boas vindas em nosso nome? 19 00:01:14,814 --> 00:01:17,934 Eu adoraria, capitão. Obrigado. 20 00:01:34,127 --> 00:01:38,207 Se continuar beliscando o uniforme, vai desgastá-lo. 21 00:01:38,966 --> 00:01:41,671 É que estou um pouco nervoso. 22 00:01:41,844 --> 00:01:44,880 Não todos os dias que os sonhos se tornam realidade. 23 00:01:45,014 --> 00:01:46,425 O que? 24 00:01:47,225 --> 00:01:52,017 Se lembra, há um ano quando caímos naquela armadilha? 25 00:01:52,856 --> 00:01:54,765 Bom, enquanto fugíamos, 26 00:01:54,900 --> 00:01:58,150 fui ao holodeck para estudar o protótipo de motor 27 00:01:58,278 --> 00:02:00,437 do primeiro desenho da Enterprise. 28 00:02:00,573 --> 00:02:03,574 E o computador me forneceu uma imagem do motor, 29 00:02:03,701 --> 00:02:09,288 mas também criou um holograma de sua desenhista, a Dra. Leah Brahms. 30 00:02:09,416 --> 00:02:13,995 Conheceu uma mulher criada artificialmente? 31 00:02:14,129 --> 00:02:18,756 Sim, mas não qualquer mulher criada artificialmente. 32 00:02:18,884 --> 00:02:21,885 Não sei, era muito inteligente, claro, mas... 33 00:02:23,389 --> 00:02:25,845 ...cálida de uma vez. Cordial. 34 00:02:25,975 --> 00:02:31,136 Era como se fôssemos um sozinho. Começava uma frase e ela a acabava. 35 00:02:31,273 --> 00:02:37,027 O que eu pensava, ele a fazia. Foi algo... muito agradável. 36 00:02:38,447 --> 00:02:40,939 Já sei que só era uma imagem holográfica, 37 00:02:41,075 --> 00:02:44,776 mas o computador acrescentou traços de sua personalidade 38 00:02:44,913 --> 00:02:46,953 que tirou dos arquivos da Frota. 39 00:02:47,749 --> 00:02:51,201 Todos nos apaixonamos por uma fantasia de vez em quando. 40 00:02:51,336 --> 00:02:54,172 Não, não, está se equivocando. 41 00:02:54,298 --> 00:02:57,252 Não é que eu esteja esperando ter um romance com ela. 42 00:02:57,385 --> 00:03:03,590 Mas seguro que Leah Brahms e eu seremos bons amigos. 43 00:03:10,149 --> 00:03:12,901 A Dra. Brahms está preparada para se transportar. 44 00:03:13,027 --> 00:03:15,565 Bem, suba-a a bordo. 45 00:03:25,541 --> 00:03:26,620 Olá. 46 00:03:27,042 --> 00:03:30,661 Ou seja... Bem-vinda a bordo, Dra. Brahms. 47 00:03:30,796 --> 00:03:34,925 Sou o ten. com. Geordi La Forge, engenheiro chefe. 48 00:03:36,177 --> 00:03:37,588 La Forge. 49 00:03:38,388 --> 00:03:41,674 Então é você quem danifica meu projeto. 50 00:04:12,676 --> 00:04:16,259 O espaço, a fronteira final. 51 00:04:17,389 --> 00:04:21,434 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise. 52 00:04:21,560 --> 00:04:25,772 Em sua missão contínua de explorar novos mundos,... 53 00:04:26,983 --> 00:04:30,317 ...pesquisar novas vidas e novas civilizações,... 54 00:04:31,613 --> 00:04:35,314 ...audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 55 00:04:37,411 --> 00:04:42,370 JORNADA NAS ESTRELAS A NOVA GERAÇÃO 56 00:05:34,182 --> 00:05:36,221 O FILHO DA GALÁXIA 57 00:05:38,436 --> 00:05:40,974 O coeficiente matéria-antimateria foi trocado. 58 00:05:41,106 --> 00:05:43,229 A mistura deveria ser mais pura. 59 00:05:43,358 --> 00:05:46,562 Um coeficiente muito alto diminui a eficácia. 60 00:05:46,695 --> 00:05:49,815 Modifiquei a mistura até dar conseguir um equilíbrio. 61 00:05:49,949 --> 00:05:54,907 O plasma não se corresponde com as definições recomendadas. 62 00:05:55,038 --> 00:05:57,410 Voltei a ajustar o fluxo. 63 00:05:57,541 --> 00:06:01,408 As coisas no espaço são distintas de como são no laboratório. 64 00:06:01,545 --> 00:06:02,873 Está me criticando, comandante? 65 00:06:03,005 --> 00:06:06,255 Não, claro que não! É um fato bem conhecido. 66 00:06:06,384 --> 00:06:09,800 Existe a teoria e a prática. Nem sempre coincidem. 67 00:06:10,096 --> 00:06:13,596 Trocou a lista de componentes que eu tinha especificado. 68 00:06:13,725 --> 00:06:18,186 O número de unidades MTBF da Frota não era realista. 69 00:06:18,313 --> 00:06:23,059 Apliquei meu próprio programa apoiado na observação e a experiência. 70 00:06:23,194 --> 00:06:27,108 Vai ser essa sua única defesa, comandante? A retórica de sempre? 71 00:06:27,240 --> 00:06:30,858 "No espaço aprendemos coisas que os desenhistas não compreendem". 72 00:06:30,994 --> 00:06:35,122 Não acredito que precise me defender. E se está decidida... 73 00:06:35,249 --> 00:06:38,832 "Dra. Brahms há uma mensagem subespacial para você." 74 00:06:38,961 --> 00:06:40,705 Queria ouvi-lo em privado. 75 00:06:40,838 --> 00:06:44,042 - Em meu escritório. É todo seu. - Obrigado. 76 00:06:48,388 --> 00:06:51,093 Comandante, recebo leituras estranhas 77 00:06:51,224 --> 00:06:53,680 no sistema Alfa Ómicron. 78 00:06:55,062 --> 00:07:00,768 Só posso confirmar que é um campo assimétrico de energia intensa. 79 00:07:00,902 --> 00:07:03,108 Que tipo de radiação emite? 80 00:07:03,863 --> 00:07:08,739 Desconhecida, senhor. O sistema ainda não foi cartografado. 81 00:07:08,869 --> 00:07:11,823 Recomendo aproveitar para seguir as investigações. 82 00:07:11,955 --> 00:07:14,826 Bom, ainda temos tempo. 83 00:07:16,294 --> 00:07:18,417 Marque curso ao Sistema Alfa Ómicron. 84 00:07:29,183 --> 00:07:31,472 Dra. Brahms, não deveríamos discutir. 85 00:07:31,602 --> 00:07:34,639 - Estamos no mesmo lado. - Isso já sei. 86 00:07:34,772 --> 00:07:39,269 Permite-me lhe dar uma volta e lhe explico os ajustes realizados, 87 00:07:39,402 --> 00:07:43,483 por que acredito que funcionam, e ver se começarmos a nos entender? 88 00:07:44,741 --> 00:07:46,450 Está bem. 89 00:07:46,577 --> 00:07:49,780 Poderíamos começar pela câmara de dilitium. 90 00:07:53,126 --> 00:07:55,451 - De acordo? - Está bem. 91 00:07:57,005 --> 00:07:59,959 A anomalia está orbitando o sétimo planeta, senhor. 92 00:08:00,092 --> 00:08:03,627 É uma massa de plasma energético em um espaço reduzido 93 00:08:03,762 --> 00:08:08,674 recoberta de silicatos, actínidos e condritos carbônicos. 94 00:08:09,477 --> 00:08:11,434 Na tela. 95 00:08:12,480 --> 00:08:14,520 Ampliação. 96 00:08:15,692 --> 00:08:19,560 - É uma nave? - De desenho desconhecido. 97 00:08:19,696 --> 00:08:22,318 Há fenômenos parecidos no arquivo da Frota? 98 00:08:22,741 --> 00:08:25,411 Não, senhor. Nunca o tínhamos visto. 99 00:08:29,457 --> 00:08:32,127 Alferes Rager, avance um quarto de impulso. 100 00:08:32,252 --> 00:08:35,288 - Sim, senhor. - Órbita o sétimo planeta. 101 00:08:35,422 --> 00:08:38,589 nos mantenha a uma distância de 10 km do objeto. 102 00:08:38,717 --> 00:08:40,544 Alerte as estações. 103 00:08:40,678 --> 00:08:43,845 - Que se coordenem com Data. - Sim, senhor. 104 00:08:48,436 --> 00:08:51,521 O que houve? Quem fez isto? 105 00:08:51,648 --> 00:08:55,516 Você. Não lembra? Ajustou a direção do painel reticular. 106 00:08:55,652 --> 00:08:57,526 Lembrar? Por que ia fazê-lo? 107 00:08:58,030 --> 00:09:00,189 Sim, está bem. 108 00:09:01,284 --> 00:09:03,857 Bem, tivemos dificuldades na nave. 109 00:09:03,995 --> 00:09:08,788 Fizemos uns ajustes esperando que funcionasse, e assim foi. 110 00:09:08,917 --> 00:09:13,295 - Foi idéia sua? - Não exclusivamente. 111 00:09:15,090 --> 00:09:18,709 Que estranho! Esta modificação ia incorporar se... 112 00:09:18,845 --> 00:09:21,252 ...no seguinte modelo de nave estelar. 113 00:09:21,890 --> 00:09:23,300 Sim. 114 00:09:26,603 --> 00:09:29,889 - Como sabia? - Não sabia. 115 00:09:31,191 --> 00:09:35,106 Bom... É o seguinte passo lógico, não? 116 00:09:36,739 --> 00:09:39,740 No espaço terá que sair disparados freqüentemente. 117 00:09:39,868 --> 00:09:43,913 De vez em quando encontramos as mesmas soluções que vocês. 118 00:09:50,212 --> 00:09:53,546 Tenho uma revisão de pessoal dentro de cinco minutos. 119 00:09:53,674 --> 00:09:55,335 Sei que estará muito cansada. 120 00:09:55,468 --> 00:09:57,710 por que não nos vemos logo? 121 00:09:57,846 --> 00:10:01,297 Poderíamos organizar nossa agenda para os próximos dias. 122 00:10:01,433 --> 00:10:02,382 Agenda? 123 00:10:03,185 --> 00:10:05,178 O que queira que vejamos, 124 00:10:05,312 --> 00:10:08,931 que coisas fazer antes que outras... Assim poderíamos nos conhecer melhor. 125 00:10:09,066 --> 00:10:11,392 Facilitaria as coisas. 126 00:10:12,695 --> 00:10:16,065 - Sim, é possível. - Bem, estupendo. 127 00:10:16,574 --> 00:10:19,659 Tudo bem... em meus aposentos? 128 00:10:20,120 --> 00:10:21,579 Às 19:00 horas? 129 00:10:21,705 --> 00:10:26,332 Poderíamos jantar algo. Faço uns fungilli deliciosos. 130 00:10:27,295 --> 00:10:29,086 Eu adoro fungilli. 131 00:10:29,213 --> 00:10:30,957 Não me diga? 132 00:10:47,525 --> 00:10:50,610 Os sensores não conseguem chegar até o interior. 133 00:10:50,737 --> 00:10:53,940 Mas a emissão de radiação sugere um sistema coerente 134 00:10:54,074 --> 00:10:57,194 de armazenamento e emprego de energia. 135 00:10:57,327 --> 00:10:59,367 Foi construído por alguém? 136 00:10:59,496 --> 00:11:02,533 Possivelmente. Embora os dados acumulados 137 00:11:02,667 --> 00:11:06,332 indicam que seria um fenômeno natural com propriedades biológicas. 138 00:11:06,462 --> 00:11:08,502 - Um ser vivo. - Sim, capitão. 139 00:11:11,510 --> 00:11:15,971 Sr. Worf, recolha as leituras para as transmitir à Frota. 140 00:11:16,098 --> 00:11:20,760 Data, lance três sondas de nível 5. Alferes, impulsores de popa. 141 00:11:20,895 --> 00:11:23,303 Procedimento normal de observação. 142 00:11:24,190 --> 00:11:28,058 Seqüência de lançamento ativada. Espero instruções, Comandante. 143 00:11:28,195 --> 00:11:30,650 - Espere, Sr. Data. - Sim, senhor. 144 00:11:33,993 --> 00:11:35,701 O que sentirá? 145 00:11:36,203 --> 00:11:39,288 Sem nave, sem traje espacial. 146 00:11:39,499 --> 00:11:44,576 Vivendo entre as estrelas, com toda a galáxia por lar. 147 00:11:49,134 --> 00:11:53,595 Capitão, está nos sondando. Recomendo ativar escudos. 148 00:11:53,973 --> 00:11:56,013 Negativo, Sr. Worf. 149 00:11:56,142 --> 00:12:01,350 Se sentirmos curiosidade, é normal que ele a sinta por nós. 150 00:12:04,067 --> 00:12:08,279 Mudança nas leituras, senhor. aumentou sua energia em 50%. 151 00:12:08,530 --> 00:12:11,781 - Vem para nós. - Retroceda, alferes. 152 00:12:11,909 --> 00:12:14,697 - 300 km/h. - Sim, senhor. 153 00:12:14,829 --> 00:12:18,697 Devagar. Não terá que assustá-lo nem provocá-lo. 154 00:12:31,389 --> 00:12:33,880 Estamos apanhados em um campo energético neutro, senhor. 155 00:12:34,684 --> 00:12:35,680 Ative escudos. 156 00:12:37,437 --> 00:12:38,766 Nenhum efeito, capitão. 157 00:12:40,524 --> 00:12:44,308 - Inverta a marcha. Impulso total. - Motor de impulso a plena potência. 158 00:12:45,571 --> 00:12:48,442 - A posição não variou, senhor. - Alerta vermelho. 159 00:12:50,952 --> 00:12:53,989 Sr. La Forge, preparado para passar a dobra. 160 00:12:54,831 --> 00:12:57,998 Há muitas interferências para criar um campo de dobra. 161 00:12:58,126 --> 00:13:03,466 "Perigo: radiação a 65 milirradios por minuto e em aumento." 162 00:13:03,716 --> 00:13:06,172 - Riker a Dra. Crusher. - "Adiante, comandante." 163 00:13:06,302 --> 00:13:10,514 - Prepare protocolo de radiação. - "Entendido. Crusher, desliga." 164 00:13:10,640 --> 00:13:16,430 "Perigo: aumenta a radiação. Exposição letal dentro de um minuto." 165 00:13:16,563 --> 00:13:19,565 Sr. Worf, prepare os phasers. Potência mínima. 166 00:13:20,651 --> 00:13:21,600 Preparados. 167 00:13:24,364 --> 00:13:25,526 Fogo. 168 00:13:32,664 --> 00:13:35,037 Os níveis de radiação voltam ao normal, Capitão. 169 00:13:35,876 --> 00:13:38,581 Os patrões energéticos paralisam-se, senhor. 170 00:13:40,465 --> 00:13:43,715 A freqüência de radiação desestabiliza-se. 171 00:13:46,221 --> 00:13:47,929 Energia insignificante. 172 00:13:50,267 --> 00:13:54,347 Os padrões de radiação já não são coerentes. 173 00:13:57,483 --> 00:13:59,275 Acredito que morreu, senhor. 174 00:14:16,546 --> 00:14:18,954 Nossa missão é explorar, 175 00:14:19,090 --> 00:14:21,795 contatar com outras formas de vida, 176 00:14:21,927 --> 00:14:25,545 para estabelecer relações pacíficas, mas sem interferir. 177 00:14:27,224 --> 00:14:30,178 E, certamente, nunca destruir. 178 00:14:34,148 --> 00:14:36,272 E já vêem o que temos feito. 179 00:14:37,319 --> 00:14:43,571 Capitão, tudo o que fez se ajusta aos procedimentos da Frota Estelar. 180 00:14:46,746 --> 00:14:49,415 Número Um, está no comando. 181 00:14:51,417 --> 00:14:52,995 Capitão... 182 00:14:53,128 --> 00:14:57,126 Os sensores detectam outra emissão energética do ser vivo. 183 00:14:58,717 --> 00:15:00,425 Explique-se, Data. 184 00:15:00,552 --> 00:15:03,044 Há uma concentração de radiação 185 00:15:03,180 --> 00:15:05,303 no interior de seu corpo. 186 00:15:07,435 --> 00:15:09,060 Então... 187 00:15:13,650 --> 00:15:15,690 ...talvez siga com vida. 188 00:15:18,781 --> 00:15:20,405 Perfeito. 189 00:15:21,242 --> 00:15:23,947 Computador, baixe as luzes. 190 00:15:25,788 --> 00:15:31,080 Não, isso é muito. Não às escuras, um ambiente agradável. 191 00:15:31,211 --> 00:15:34,663 "Por favor, especifique a intensidade lumínica exata." 192 00:15:35,215 --> 00:15:39,842 Não se trata de exatidão, computador, mas sim de ambiente. 193 00:15:40,513 --> 00:15:42,340 Um pouco mais de luz. 194 00:15:44,559 --> 00:15:46,599 Mais. 195 00:15:47,270 --> 00:15:49,310 Mais. 196 00:15:50,232 --> 00:15:52,272 Um pouco mais. 197 00:15:52,735 --> 00:15:55,404 Alto! Assim está bem. Perfeito. 198 00:15:55,654 --> 00:15:58,228 E agora... um pouco de música. 199 00:15:58,950 --> 00:16:01,239 Digamos... 200 00:16:01,369 --> 00:16:03,991 Um pouco de jazz suave. 201 00:16:06,166 --> 00:16:09,452 Não, isso eu não gosto. vamos ver. 202 00:16:10,337 --> 00:16:11,713 Já sei! 203 00:16:11,839 --> 00:16:13,666 Um pouco do Brahms. 204 00:16:14,425 --> 00:16:16,050 Um solo de piano. 205 00:16:19,472 --> 00:16:22,972 Não, isso... muito sério. 206 00:16:24,811 --> 00:16:26,804 Seguro que o põem todos. 207 00:16:26,939 --> 00:16:31,435 Ponha um pouco de violão. Violão clássico. Algo. 208 00:16:33,988 --> 00:16:35,945 Sim. Obrigado. 209 00:16:44,249 --> 00:16:46,123 Adiante. 210 00:16:49,463 --> 00:16:51,670 - Trocou-se. - Sim. 211 00:16:51,799 --> 00:16:56,011 Os uniformes são... muito formais. 212 00:16:57,222 --> 00:17:02,180 É o oficial menos formal que conheci, comandante. 213 00:17:02,311 --> 00:17:07,139 Sim? Só queria que você sentisse-se mais cômoda. 214 00:17:07,275 --> 00:17:09,433 Estou bem. Obrigado. 215 00:17:11,446 --> 00:17:15,859 Perdão. Entre e... sente-se. 216 00:17:18,704 --> 00:17:20,780 - Quer tomar algo? - Não, obrigado. 217 00:17:20,914 --> 00:17:21,910 Seguro? 218 00:17:23,292 --> 00:17:27,836 Sabe? Seu penteado é... 219 00:17:29,090 --> 00:17:31,130 É diferente. 220 00:17:32,177 --> 00:17:34,419 Diferente do que a algumas horas atrás? 221 00:17:34,554 --> 00:17:38,138 Não, diferente do que eu esperava. 222 00:17:38,267 --> 00:17:40,307 Diferente do que consta nos arquivos. 223 00:17:40,519 --> 00:17:44,352 - Sim. Antes o tinha recolhido. - Sim. 224 00:17:45,191 --> 00:17:47,350 Por que tem lido meu arquivo pessoal? 225 00:17:49,613 --> 00:17:53,445 É o procedimento habitual quando temos convidados. Protocolo. 226 00:17:53,909 --> 00:17:57,859 Não é por nada concreto. É que... já sabe. 227 00:17:57,997 --> 00:18:00,037 Comandante La Forge... 228 00:18:01,209 --> 00:18:06,286 Se lhe parecer, digamos, inflexível em minhas opiniões, 229 00:18:06,423 --> 00:18:10,172 é porque levo meu trabalho muito a sério. 230 00:18:10,302 --> 00:18:12,924 Sim, já sei. 231 00:18:13,806 --> 00:18:17,257 Em realidade, as pessoas me acham 232 00:18:17,393 --> 00:18:22,102 fria, cerebral, carente de humor. 233 00:18:22,232 --> 00:18:25,981 Pois se equivocam, o asseguro. 234 00:18:27,654 --> 00:18:32,815 Bom, tento não me comportar assim, mas quando se trata de meus projetos, 235 00:18:32,952 --> 00:18:36,653 meus motores, sobre tudo os da Enterprise... 236 00:18:36,789 --> 00:18:39,459 É... como... 237 00:18:40,293 --> 00:18:42,037 ...se fossem seus filhos. 238 00:18:42,963 --> 00:18:45,584 Sim. Exato. 239 00:18:45,716 --> 00:18:49,417 E se sente naturalmente possessiva com eles. 240 00:18:51,472 --> 00:18:55,470 - Você o entende? - Sim, a mim... 241 00:18:57,062 --> 00:18:58,971 Ocorre-me o mesmo. 242 00:19:00,440 --> 00:19:03,691 É incrível. Acredito que nunca havia... 243 00:19:06,989 --> 00:19:12,114 Às vezes me sinto melhor entre meus projetos que entre as pessoas. 244 00:19:12,245 --> 00:19:17,073 Pode que não tenha conhecido às pessoas... adequadas. 245 00:19:22,172 --> 00:19:27,594 Tem fome? Eu sim. Que tal se servir o jantar? Não é? 246 00:19:27,720 --> 00:19:31,136 - Comandante... - Por favor, me chame Geordi. 247 00:19:31,266 --> 00:19:37,055 Espero que não se torne muito incomodo, mas devo ir. 248 00:19:37,689 --> 00:19:38,685 Vai 249 00:19:38,816 --> 00:19:41,900 Não me parece que seja apropriado. 250 00:19:45,615 --> 00:19:48,320 Verei-lhe pela amanhã às 08:00 horas. 251 00:19:48,451 --> 00:19:53,161 Farei uma lista das discrepâncias identificadas em suas modificações. 252 00:19:53,290 --> 00:19:56,955 Espero que agora que chegamos a um acordo, 253 00:19:57,086 --> 00:20:01,914 possa as discutir comigo de uma forma mais objetiva. 254 00:20:03,551 --> 00:20:05,378 Claro. Bem. 255 00:20:05,762 --> 00:20:08,335 Obrigado. Boa noite, comandante. 256 00:20:14,063 --> 00:20:15,521 Boa noite? 257 00:20:17,858 --> 00:20:20,397 A nova concentração de energia se detectou 258 00:20:20,528 --> 00:20:23,613 depois de que o resto da matéria ficasse inerte. 259 00:20:23,740 --> 00:20:26,314 Poderia ser uma regeneração de tecidos? 260 00:20:26,451 --> 00:20:30,699 O padrão é similar ao original, mas com diferenças substanciais. 261 00:20:30,831 --> 00:20:33,702 Poderia ser uma reação ao impacto de nosso phasers. 262 00:20:33,834 --> 00:20:37,915 Acredito que é uma reação isolada do corpo da criatura morta. 263 00:20:38,923 --> 00:20:41,711 - Outro ente. - Sim, senhor. 264 00:20:41,843 --> 00:20:46,173 Uma versão menos desenvolvida da primeira criatura. 265 00:20:47,933 --> 00:20:52,726 Com razão que nos atacou. Ia dar a luz. 266 00:21:06,036 --> 00:21:06,950 Doutora. 267 00:21:07,079 --> 00:21:10,531 Não convém generalizar tratando-se de novas formas de vida. 268 00:21:10,666 --> 00:21:15,127 Por minha experiência com outros seres que se reproduzem similarmente, 269 00:21:15,255 --> 00:21:18,505 diria que a criatura é prematura. 270 00:21:18,633 --> 00:21:22,382 Do contrário, poderia romper a carapaça de seu progenitor. 271 00:21:22,513 --> 00:21:26,463 Poderia sobreviver por si mesmo sem seu progenitor? 272 00:21:26,851 --> 00:21:28,428 Não há forma de saber. 273 00:21:28,895 --> 00:21:32,145 Não há informação suficiente de suas funções biológicas 274 00:21:32,273 --> 00:21:33,732 e menos da cria. 275 00:21:33,858 --> 00:21:35,851 Como podemos ajudar? 276 00:21:37,070 --> 00:21:40,570 Se estivesse na unidade médica, tentaria fazer uma cesárea. 277 00:21:40,699 --> 00:21:44,115 Terá que extrair a criatura do corpo do progenitor. 278 00:21:44,245 --> 00:21:46,321 Usaríamos os phasers como escalpelo. 279 00:21:46,831 --> 00:21:49,369 Sim, poderia resultar. 280 00:21:49,501 --> 00:21:53,333 Eu não o recomendo. Demonstrou ser uma ameaça para a nave. 281 00:21:53,463 --> 00:21:56,215 Não sabemos como reagirá a cria. 282 00:21:56,341 --> 00:21:58,001 Objeção anotada, Senhor Worf. 283 00:21:58,135 --> 00:22:03,260 Mas somos responsáveis diretos da morte do progenitor. 284 00:22:03,391 --> 00:22:06,392 Não podemos lavar as mãos agora. 285 00:22:06,519 --> 00:22:09,355 Doutora, seguiremos todas suas instruções. 286 00:22:15,904 --> 00:22:18,063 - Bom dia. - Bom dia. 287 00:22:18,199 --> 00:22:21,615 Quero inspecionar os condutos de transferência energética. 288 00:22:21,744 --> 00:22:25,196 A única forma de fazê-lo é metendo-se dentro. 289 00:22:25,331 --> 00:22:29,032 Eu os desenhei, comandante. Sei o que faço. 290 00:22:36,427 --> 00:22:38,586 Lá vamos. 291 00:22:38,721 --> 00:22:40,963 Há tira de energia. Cuidado. 292 00:22:44,811 --> 00:22:47,516 A freqüência acústica não é a correta. 293 00:22:47,648 --> 00:22:51,266 Deve ser a única pessoa da galáxia que o notaria. 294 00:22:51,402 --> 00:22:54,403 - Qual é a causa? - Está aqui acima. 295 00:22:56,032 --> 00:22:59,982 Nunca tinha visto nada parecido. O que é? 296 00:23:00,120 --> 00:23:03,370 É um novo regulador de fase. 297 00:23:04,124 --> 00:23:07,161 Regula o fluxo de plasma quando há distorções de inércia. 298 00:23:07,294 --> 00:23:09,287 Isto nunca foi feito antes. 299 00:23:10,005 --> 00:23:13,090 Acredito que nem sequer lhe tinha ocorrido a ninguém. 300 00:23:13,217 --> 00:23:14,925 Deveria escrever um relatório. 301 00:23:16,179 --> 00:23:21,470 Não, doutora! A redação nunca foi meu ponto forte. 302 00:23:22,394 --> 00:23:25,514 Mas deveria compartilhar esta maravilha. 303 00:23:25,648 --> 00:23:27,475 Tem muito mérito. 304 00:23:28,442 --> 00:23:31,703 Bom, possivelmente pudéssemos... colaborar. 305 00:23:31,704 --> 00:23:34,149 Escrever é uma de suas virtudes. 306 00:23:41,081 --> 00:23:45,293 Comandante La Forge, desde que subi a bordo 307 00:23:45,419 --> 00:23:51,256 notei algo peculiar em sua atitude. 308 00:23:52,635 --> 00:23:57,464 Sabe muitas coisas sobre mim, embora não nos conhecemos. 309 00:24:01,145 --> 00:24:02,141 Bom... 310 00:24:04,649 --> 00:24:07,354 Para lhe ser sincero... 311 00:24:08,736 --> 00:24:14,076 Estudei-a. Seus trabalhos, seu arquivo. 312 00:24:14,785 --> 00:24:18,569 Admiro-a muito. Bom, seu trabalho. 313 00:24:19,790 --> 00:24:22,827 - Adula-me, mas... - E... 314 00:24:27,006 --> 00:24:29,213 A verdade é que... 315 00:24:29,342 --> 00:24:31,668 Estava desejando a conhecer em pessoa. 316 00:24:32,429 --> 00:24:39,311 E... tinha pensado que... poderíamos ser amigos. 317 00:24:40,271 --> 00:24:42,347 Bons amigos. 318 00:24:43,399 --> 00:24:45,191 Acreditei que sabia. 319 00:24:49,531 --> 00:24:51,571 Sabendo tudo o que sabe sobre mim. 320 00:24:52,952 --> 00:24:58,112 Mas, comandante, entendendo o que acredito que entendo... 321 00:24:59,083 --> 00:25:02,038 ...tem que saber 322 00:25:02,170 --> 00:25:04,708 que estou casada. 323 00:25:14,684 --> 00:25:18,018 Potência do phaser a três por cento, feixe estreito. 324 00:25:18,146 --> 00:25:20,222 Três por cento. 325 00:25:20,357 --> 00:25:23,642 Está bem. Lá vamos. 326 00:25:30,284 --> 00:25:32,028 Primeira incisão completa. 327 00:25:32,286 --> 00:25:36,700 Agora a cria poderia sair da carapaça por si mesmo. 328 00:25:40,420 --> 00:25:44,584 - Necessita um pouco mais de ajuda. - Não podemos fazer nada mais. 329 00:25:45,259 --> 00:25:48,545 Não quero me arriscar a machucar a cria por acidente. 330 00:25:52,851 --> 00:25:55,768 Vamos. Pode fazê-lo. 331 00:26:05,448 --> 00:26:11,736 Capitão, posso anunciar o nascimento de um novo bebê... pelo que seja. 332 00:26:13,498 --> 00:26:15,538 Muito bom, doutora. 333 00:26:17,169 --> 00:26:19,078 Muito bom. 334 00:26:21,048 --> 00:26:23,718 Como é possível que fosse tão diferente? 335 00:26:23,843 --> 00:26:28,173 Estava construída com a informação que existe sobre ela. 336 00:26:28,306 --> 00:26:30,714 Com uma pequena margem de engano, 337 00:26:30,851 --> 00:26:34,931 mas esta margem tem quase um ano luz. 338 00:26:35,063 --> 00:26:36,724 Não é o que esperava. 339 00:26:37,858 --> 00:26:43,280 Guinan, essa mulher tem de adorável o mesmo que um gato selvagem circassiano, 340 00:26:43,406 --> 00:26:48,946 só lhe importa seu trabalho, odeia o que tenho feito com seus motores. 341 00:26:49,705 --> 00:26:53,619 E, para cúmulo, está casada. 342 00:26:54,043 --> 00:26:57,079 O computador não me disse que estivesse casada. 343 00:26:57,213 --> 00:26:59,621 - Uma falha informática? - Isso deve ser. 344 00:27:01,759 --> 00:27:03,966 Pôde ser seu outro visor. 345 00:27:04,596 --> 00:27:06,387 O que outro visor? 346 00:27:06,515 --> 00:27:09,432 que levava no holodeck com ela. 347 00:27:11,020 --> 00:27:14,389 Guinan, é o mesmo visor. 348 00:27:15,441 --> 00:27:17,019 Sério? 349 00:27:17,568 --> 00:27:21,068 Acreditava que levava aquele que te faz ver o que você quer ver. 350 00:27:22,741 --> 00:27:24,615 O que quer dizer com isso? 351 00:27:25,285 --> 00:27:28,571 Viu exatamente o que queria ver no holodeck. 352 00:27:28,706 --> 00:27:33,451 O computador criou uma imagem parecida e lhe deu uma personalidade. 353 00:27:33,586 --> 00:27:37,880 Mas na hora de se relacionar, você... preencheu os vazios. 354 00:27:38,800 --> 00:27:42,845 E viveu uma agradável e maravilhosa fantasia. 355 00:27:42,971 --> 00:27:46,175 Até que apareceu a verdadeira Leah e a danificou. 356 00:27:46,850 --> 00:27:51,846 Fará o mais horrível que uma pessoa pode fazer a outra: 357 00:27:52,523 --> 00:27:54,896 acabar com seus sonhos. 358 00:27:56,236 --> 00:28:00,530 Se fosse você, a olharia com muito cuidado, La Forge. 359 00:28:01,074 --> 00:28:05,903 Olhe-a tal como é, não como você quer que seja. 360 00:28:12,545 --> 00:28:16,923 As constantes são estáveis, Capitão. Resiste bem às radiações solares. 361 00:28:17,050 --> 00:28:20,087 -Bem. Alferes curso ao sistema Guernica. - Sim, senhor. 362 00:28:20,220 --> 00:28:22,178 - Não ficamos? - Não, Número Um. 363 00:28:22,306 --> 00:28:24,928 Fizemos todo o possível. Devemos seguir. 364 00:28:25,351 --> 00:28:30,310 Essa criatura continuará sua existência sem mais intervenções de estranhos. 365 00:28:30,440 --> 00:28:34,023 Terei que se distanciar um pouco antes de passar a velocidade de dobra. 366 00:28:34,903 --> 00:28:37,441 Está bem. 500 km/h, alferes. 367 00:28:38,115 --> 00:28:39,740 Acionar. 368 00:28:48,335 --> 00:28:50,493 Capitão, segue-nos. 369 00:28:50,754 --> 00:28:54,882 Está a uma distância de 4 km, justo a popa. 370 00:28:55,050 --> 00:28:58,965 - 17 graus a bombordo, alferes. - Sim, senhor. 371 00:28:59,096 --> 00:29:02,631 - Está virando conosco, senhor. - Aumente a meio impulso. 372 00:29:05,061 --> 00:29:06,721 Iguala nossa velocidade. 373 00:29:08,315 --> 00:29:10,557 Segue seu instinto. 374 00:29:10,692 --> 00:29:13,065 Acredita que a Enterprise é sua mãe. 375 00:29:15,322 --> 00:29:19,486 Mudança na leitura energética. incremento nas partículas gamma. 376 00:29:19,619 --> 00:29:23,154 Sua velocidade aumenta. Vem diretamente para a nave. 377 00:29:23,289 --> 00:29:25,329 Manobra evasiva. A toda... 378 00:29:26,960 --> 00:29:28,752 Informe. 379 00:29:28,879 --> 00:29:30,706 Danos menores. 380 00:29:30,839 --> 00:29:33,461 A cria está em contato direto com o casco, senhor. 381 00:29:33,592 --> 00:29:35,632 Na tela. 382 00:29:42,769 --> 00:29:44,477 Sr. Data? 383 00:29:44,605 --> 00:29:48,270 Está absorvendo energia dos motores de fusão. 384 00:29:48,400 --> 00:29:52,398 Alimenta-se da energia da nave como o faria de sua mãe. 385 00:29:54,240 --> 00:29:56,280 O que quer que façamos, senhor? 386 00:29:58,036 --> 00:30:00,076 Nada, tenente. 387 00:30:05,127 --> 00:30:06,502 Absolutamente. 388 00:30:14,387 --> 00:30:16,131 Diário do Capitão, suplemento. 389 00:30:16,264 --> 00:30:18,838 Desde que o recém-nascido aderiu-se ao casco, 390 00:30:18,976 --> 00:30:22,392 esteve absorvendo cada vez mais energia da nave, 391 00:30:22,521 --> 00:30:25,973 mas conseguimos estabilizar nossos sistemas de energia temporariamente. 392 00:30:26,108 --> 00:30:28,896 Quanto falta para ficar sem energia, Sr. La Forge? 393 00:30:29,028 --> 00:30:32,113 A este ritmo, seis ou sete horas. 394 00:30:32,240 --> 00:30:35,075 Poderíamos modificar os motores para alargá-lo. 395 00:30:35,202 --> 00:30:36,744 Agradecemos sua ajuda. 396 00:30:36,870 --> 00:30:38,827 "Júnior" já não nos necessitará. 397 00:30:38,956 --> 00:30:45,410 Sr. Data, há um modo de averiguar o destino do progenitor? 398 00:30:45,546 --> 00:30:49,544 Posso tentar extrapolá-lo a partir da direção original, senhor. 399 00:30:49,676 --> 00:30:53,756 Talvez procurasse um lugar seguro e apropriado para sua cria. 400 00:30:54,222 --> 00:30:56,892 Poderíamos levá-la a esse destino. 401 00:30:57,017 --> 00:31:00,221 E como separar o "Júnior" do casco quando chegarmos? 402 00:31:00,855 --> 00:31:04,189 Tampa quase por completo a porta do hangar número dois. 403 00:31:04,317 --> 00:31:07,852 Se abrirmos a comporta e desativamos o campo de força... 404 00:31:07,988 --> 00:31:11,986 ...a pressão do interior da nave desprenderia-o do casco. 405 00:31:12,117 --> 00:31:14,573 - Faça-o. - Senhor... 406 00:31:14,703 --> 00:31:19,449 Deve o nome de "Júnior" constar como nome oficial? 407 00:31:19,959 --> 00:31:21,999 É obvio que não! 408 00:31:24,965 --> 00:31:28,381 Podemos economizar energia aumentando a eficácia do reator. 409 00:31:28,510 --> 00:31:32,425 Já tivemos problemas parecidos. Por isso reorientei os cristais. 410 00:31:32,556 --> 00:31:35,427 - E pôs os reguladores de phasers. - Exato. 411 00:31:36,143 --> 00:31:40,391 Comandante, vejo que tem feito mais modificações das que tinha pensado. 412 00:31:40,523 --> 00:31:43,774 - Há algum arquivo dessas mudanças? - Sim, no computador. 413 00:31:43,902 --> 00:31:46,109 - "Picard a La Forge." - Sim? 414 00:31:46,238 --> 00:31:49,987 - "Quero lhe ver na ponte." - Vou para lá, capitão. 415 00:31:50,117 --> 00:31:54,281 Você continue. O alferes Pavlick ensinara-lhe o arquivo. 416 00:31:59,961 --> 00:32:03,911 Bobinas de phasers aumentadas a 55 densidades. 417 00:32:04,049 --> 00:32:08,213 indutores de plasma enlaçados com o gerador. 418 00:32:08,345 --> 00:32:13,304 Alferes, existe algum arquivo com as especificações originais? 419 00:32:13,434 --> 00:32:15,474 Acredito que sim, doutora. 420 00:32:21,276 --> 00:32:24,147 Este contém o esquema do protótipo dos motores. 421 00:32:24,280 --> 00:32:28,360 É um programa holográfico da sala de desenho da Utopia Planitia. 422 00:32:29,494 --> 00:32:31,451 Porei-o no holodeck três. 423 00:32:39,421 --> 00:32:43,170 Computador, inicia programa 9140. 424 00:32:43,300 --> 00:32:45,756 Esquema programado na Utopia Planitia. 425 00:32:46,762 --> 00:32:48,802 "Programa carregado e preparado." 426 00:32:53,520 --> 00:32:55,180 Que foi aonde? 427 00:32:55,314 --> 00:32:59,312 A holodeck três. Não acreditei que houvesse nada de mau... 428 00:32:59,443 --> 00:33:02,113 Não, claro que não. Nada de mau. 429 00:33:03,197 --> 00:33:05,237 Estarei sempre contigo, Geordi. 430 00:33:05,992 --> 00:33:09,444 Cada vez que olhe estes motores, vai me ver. 431 00:33:09,579 --> 00:33:12,367 Cada vez que os toque, tocara-me. 432 00:33:16,545 --> 00:33:18,585 Computador, congela o programa. 433 00:33:19,882 --> 00:33:23,382 Agora entendo. 434 00:33:23,511 --> 00:33:26,181 Não, não o entende. Não é o que parece. 435 00:33:26,848 --> 00:33:29,220 Vi todo o programa. 436 00:33:30,060 --> 00:33:32,136 Pensava voltar a lhe felicitar, Comandante, 437 00:33:32,688 --> 00:33:36,852 por criar um programa holográfico do protótipo dos motores 438 00:33:36,984 --> 00:33:41,029 e ter uma referência permanente para suas modificações. 439 00:33:41,155 --> 00:33:47,029 Mas agora vejo que só é uma... fantasia erótica. 440 00:33:47,162 --> 00:33:51,160 - Equivoca-se, juro-lhe... - Deveria lhe dar vergonha! 441 00:33:51,667 --> 00:33:56,329 Sinto-me utilizada, violada. Como pôde aproveitar-se? 442 00:33:56,464 --> 00:33:59,631 Até onde se atreveu a chegar? Desfrutou-o? 443 00:33:59,759 --> 00:34:03,259 Não passou nada. Só foi uma colaboração profissional. 444 00:34:03,388 --> 00:34:06,840 Já o vejo. "Cada vez que toque os motores, me tocará". 445 00:34:06,975 --> 00:34:10,724 - Muito profissional! - Viu todo o programa? 446 00:34:10,855 --> 00:34:14,722 Trabalhávamos juntos para resolver um problema numa situação de crise. 447 00:34:14,859 --> 00:34:20,316 Como sei que termina aqui? Quantos programas terá criado? 448 00:34:20,448 --> 00:34:23,450 Um para cada dia da semana? Ou para cada momento? 449 00:34:23,577 --> 00:34:25,617 Ouça, escute! 450 00:34:26,288 --> 00:34:29,989 Desde que chegou, não deixou de me chatear. E agüentei. 451 00:34:30,126 --> 00:34:34,290 Fui cortês e respeitoso, e tive muita paciência. 452 00:34:34,422 --> 00:34:35,916 Não, não. Espere. 453 00:34:37,884 --> 00:34:41,301 Tratei de compreendê-la. tratei de ser seu amigo. 454 00:34:41,430 --> 00:34:46,306 E em troca me acusa e me julga sem deixar que me defenda. 455 00:34:47,186 --> 00:34:51,932 Sou culpado, de acordo. Mas não do que você acredita! 456 00:34:52,066 --> 00:34:54,309 De algo muito pior. 457 00:34:54,736 --> 00:34:58,781 Sou culpado de me abrir a você. 458 00:34:59,783 --> 00:35:02,868 De esperar que combinássemos. 459 00:35:04,830 --> 00:35:08,698 Culpado de um terrível crime, doutora. 460 00:35:10,503 --> 00:35:12,543 Ofereci-lhe minha amizade. 461 00:35:25,478 --> 00:35:30,390 Capitão, seu volume aumentou 8,5% nas últimas três horas. 462 00:35:30,525 --> 00:35:32,732 Agora são 45 milhões de metros cúbicos. 463 00:35:32,861 --> 00:35:36,906 Capitão, completei a análise do percurso do progenitor. 464 00:35:37,032 --> 00:35:39,191 Dirigia-se ao cinturão de asteróides. 465 00:35:40,536 --> 00:35:45,033 Alferes Rager, marque curso 259, marco 318, meio impulso. 466 00:35:45,166 --> 00:35:45,948 Sim, senhor. 467 00:35:46,084 --> 00:35:49,749 Posição a 500 km do perímetro do cinturão de asteróides. 468 00:35:49,880 --> 00:35:51,623 Sim, senhor. 469 00:35:59,223 --> 00:36:02,889 Os sensores perdem efetividade ao chegar aos 4.000 km. 470 00:36:03,019 --> 00:36:06,720 Os asteróides contêm grandes quantidades de meklinita. 471 00:36:06,857 --> 00:36:11,852 Interfere em nossos sensores. Detecto traços de kefneo, 472 00:36:11,987 --> 00:36:15,855 um composto que existia no carapaça do progenitor. 473 00:36:15,992 --> 00:36:20,239 Talvez os asteróides proporcionem sustento para estes seres, senhor. 474 00:36:20,372 --> 00:36:23,657 Poderíamos deixar à cria aqui. Teria alimento em abundância. 475 00:36:24,084 --> 00:36:28,497 Concordo. Sr. La Forge, está preparado para separar à hóspede do casco? 476 00:36:28,631 --> 00:36:30,837 - "Preparado, capitão." - Prossiga. 477 00:36:41,728 --> 00:36:45,726 Desativarei o campo de força atmosférico agora. 478 00:36:56,411 --> 00:36:57,989 Engenharia, relatório. 479 00:36:58,121 --> 00:37:00,613 A absorção de energia saltou aos 93%, senhor. 480 00:37:00,749 --> 00:37:04,000 Capitão, a cria emite sinais de rádio. 481 00:37:04,128 --> 00:37:05,788 Está tentando comunicar-se? 482 00:37:05,922 --> 00:37:09,207 Aumenta a absorção de energia. Desconexão automática. 483 00:37:09,592 --> 00:37:12,878 Desconecte os motores. Geradores auxiliares. 484 00:37:13,013 --> 00:37:17,342 Emergência nível 7. Só sistemas de suporte de vida. 485 00:37:17,476 --> 00:37:19,101 Sr. La Forge, sua situação? 486 00:37:19,228 --> 00:37:23,363 Desculpe Capitão, a seção está despressurizada, mas... 487 00:37:23,364 --> 00:37:25,017 segue sem soltar-se. 488 00:37:25,401 --> 00:37:27,892 Detecto outras transmissões de rádio, Capitão. 489 00:37:28,321 --> 00:37:31,322 Movimento detectado dentro do cinturão. 490 00:37:31,449 --> 00:37:34,534 Curso 257, marco 161 . 491 00:37:35,245 --> 00:37:36,740 Na tela. 492 00:37:37,873 --> 00:37:39,913 Ampliação. 493 00:37:42,378 --> 00:37:46,625 A esta velocidade, senhor, os entes nos interceptarão dentro... 494 00:37:47,133 --> 00:37:48,628 ...de 10 minutos, 31 segundos. 495 00:37:48,760 --> 00:37:50,089 Sistema de defesa? 496 00:37:50,220 --> 00:37:53,636 Só temos energia auxiliar. Dois segundos de phasers máximo. 497 00:38:17,166 --> 00:38:18,791 Alferes, níveis energéticos. 498 00:38:18,918 --> 00:38:24,044 Geradores auxiliares ativados. Sistema de manutenção. Pouco mais. 499 00:38:24,174 --> 00:38:25,834 Vigie os geradores. 500 00:38:25,968 --> 00:38:29,586 Fica pouco mais de seis minutos para nos liberar dessa cria. 501 00:38:29,722 --> 00:38:33,554 Estou começando a me cansar de que esse inseto me chupe a energia. 502 00:38:34,811 --> 00:38:37,053 Comandante, tenho uma idéia. 503 00:38:37,689 --> 00:38:39,728 Se lhe interessar. 504 00:38:40,275 --> 00:38:42,018 Claro. Qual é? 505 00:38:42,653 --> 00:38:48,074 Se está amamentando, devemos azedar o leite de algum jeito. 506 00:38:49,160 --> 00:38:52,410 Se poluíssemos a energia que a alimenta, poderia-se... 507 00:38:52,538 --> 00:38:54,578 ...fazer insípida, por exemplo. 508 00:38:56,876 --> 00:38:59,794 Agora só ficam os geradores de emergência. 509 00:38:59,921 --> 00:39:03,622 - E como o mantemos? - Exato. 510 00:39:07,805 --> 00:39:09,632 A não ser... 511 00:39:11,142 --> 00:39:12,305 O que? 512 00:39:12,435 --> 00:39:16,136 Bom, é um bebê espacial, não? 513 00:39:17,274 --> 00:39:21,189 Estas criaturas nascem, vivem e morrem no espaço interestelar. 514 00:39:21,820 --> 00:39:23,979 - Isso parece. - De acordo. 515 00:39:24,115 --> 00:39:28,907 Toda a matéria no espaço vibra em uma banda de radiação concreta. 516 00:39:29,037 --> 00:39:31,076 21 cm. 517 00:39:35,460 --> 00:39:38,248 Isto está bom, comandante. Muito bom. 518 00:39:38,380 --> 00:39:40,539 Se alterássemos a freqüência da energia 519 00:39:40,674 --> 00:39:43,925 para que resultasse estranha a suas vibrações naturais... 520 00:39:44,053 --> 00:39:47,339 ...poderíamos lhe pôr umas gotas de vinagre no leite do menino. 521 00:39:47,474 --> 00:39:52,432 Mas com cuidado. Se zangar, poderíamos perder a energia auxiliar. 522 00:39:52,854 --> 00:39:57,481 Se o fizermos gradualmente, com sorte perderá o interesse. 523 00:40:00,530 --> 00:40:02,522 - La Forge a ponte. - "Prossiga." 524 00:40:02,657 --> 00:40:06,192 Capitão, a Dra. Brahms e eu temos um plano. 525 00:40:20,134 --> 00:40:22,839 Dois minutos para o contato com as criaturas, Capitão. 526 00:40:31,939 --> 00:40:33,979 "Capitão, estamos preparados." 527 00:40:34,984 --> 00:40:36,395 Prossigam. 528 00:40:37,236 --> 00:40:40,688 Diminuímos longitude de onda em sistemas de energia. 529 00:40:40,824 --> 00:40:42,982 Baixando a 18. 530 00:40:43,118 --> 00:40:44,861 15. 531 00:40:44,995 --> 00:40:46,655 13. 532 00:40:46,789 --> 00:40:48,532 11 . 533 00:40:48,666 --> 00:40:50,160 8. 534 00:40:50,292 --> 00:40:52,036 5. 535 00:40:52,169 --> 00:40:53,628 3. 536 00:40:53,755 --> 00:40:55,794 Longitude a 2 cm. 537 00:40:56,424 --> 00:40:57,966 Alguma reação, ponte? 538 00:40:58,760 --> 00:41:03,173 Nenhuma. Não detecto redução no consumo de energia. 539 00:41:03,307 --> 00:41:05,465 Um minuto e 30 segundos para interceptação. 540 00:41:06,268 --> 00:41:08,475 Terá que azedá-la mais. 541 00:41:08,604 --> 00:41:12,056 Leah, siga baixando. 542 00:41:13,026 --> 00:41:14,935 Baixando a 1 . 543 00:41:15,070 --> 00:41:16,943 0,8. 544 00:41:17,072 --> 00:41:18,352 0,4. 545 00:41:19,199 --> 00:41:20,610 0,2. 546 00:41:25,331 --> 00:41:27,620 Agora sim se deu conta. 547 00:41:28,209 --> 00:41:33,085 Emite sinais de alta freqüência. Aumenta o consumo de energia. 548 00:41:33,214 --> 00:41:36,418 Capitão, as criaturas aumentam a velocidade. 549 00:41:36,551 --> 00:41:38,176 Estão trocando de cor. 550 00:41:38,303 --> 00:41:41,838 - Sr. A Forge! - Capitão, lhes dêem uns segundos mais. 551 00:41:41,974 --> 00:41:45,308 Leah, siga baixando até o mínimo. Até 0,02. 552 00:41:47,146 --> 00:41:50,646 - Contato em 30 segundos. - 0,08. 553 00:41:51,192 --> 00:41:53,019 0,05. 554 00:41:53,153 --> 00:41:54,482 0,03. 555 00:41:54,780 --> 00:41:56,737 0,02 cm. 556 00:41:57,241 --> 00:41:59,613 Perdemos energia auxiliar, Capitão. 557 00:42:13,217 --> 00:42:18,342 A cria se soltou, senhor. Os níveis de energia retornaram ao normal, Capitão. 558 00:42:24,354 --> 00:42:26,643 Conecte os motores e nos tire daqui. 559 00:42:26,940 --> 00:42:28,565 Sim, senhor. 560 00:42:28,692 --> 00:42:33,022 Sr. La Forge, Dra. Brahms, felicito-lhes. 561 00:42:35,574 --> 00:42:37,982 Desmamaram o bebê. 562 00:42:40,622 --> 00:42:43,493 - Bom trabalho. - E o seu. 563 00:42:50,883 --> 00:42:53,125 Sim, é certo, reconheço. 564 00:42:53,261 --> 00:42:57,009 Eu gostava muito da garota do holodeck. 565 00:42:57,140 --> 00:42:59,429 E o computador não disse que estava casada. 566 00:42:59,559 --> 00:43:01,351 Não o perguntei. 567 00:43:01,478 --> 00:43:06,057 E os computadores não oferecem informação não solicitada. 568 00:43:08,194 --> 00:43:10,021 Sabe? 569 00:43:10,571 --> 00:43:13,656 - Devo-te uma desculpa. - Não. Não deve. 570 00:43:13,783 --> 00:43:15,361 Eu devia ter te dito. 571 00:43:15,493 --> 00:43:18,779 Se o tivesse feito, eu teria perdido a cara que fez 572 00:43:18,914 --> 00:43:23,208 quando me surpreendeu no holodeck. 573 00:43:23,877 --> 00:43:26,832 A cara que eu fiz? E a que você fez? 574 00:43:26,964 --> 00:43:30,914 Acredito que a recordarei durante muito tempo. 575 00:43:34,723 --> 00:43:36,762 Eu não trocaria nada. 576 00:43:37,434 --> 00:43:39,474 Exceto minha atitude. 577 00:43:40,938 --> 00:43:44,224 Suponho que vim com muitas idéias preconcebidas de você. 578 00:43:46,444 --> 00:43:51,984 Bom, me alegro de ter tido a oportunidade de conhecer... 579 00:43:52,993 --> 00:43:55,116 ...a Leah real. 580 00:43:57,915 --> 00:43:59,706 Eu também. 581 00:43:59,833 --> 00:44:04,412 "Worf a La Forge. Mensagem para a Dra. Brahms." 582 00:44:07,675 --> 00:44:10,842 Entendido, Worf. La Forge, desliga. 583 00:44:13,098 --> 00:44:14,129 Meu marido. 584 00:44:43,041 --> 00:44:53,041 Tradução: Toloco Revisão: Cap. MDaniel 585 00:44:53,044 --> 00:45:03,042 GRUPO LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS 586 00:45:04,042 --> 00:45:14,042 Downloaded From www.AllSubs.org