0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:02,000 Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:02,194 --> 00:00:06,130 Diário do Capitão, data estelar 44631.2. 2 00:00:06,164 --> 00:00:08,029 Nós estamos prosseguindo pela borda 3 00:00:08,066 --> 00:00:10,034 de um sistema binário não mapeado 4 00:00:10,068 --> 00:00:12,730 onde localizamos a USS Brittain. 5 00:00:12,771 --> 00:00:15,535 A nave científica falhou em chegar 6 00:00:15,574 --> 00:00:18,543 ao seu destino e e não tivemos mais notícias 7 00:00:18,577 --> 00:00:20,841 desde seu último chamado, 29 dias atrás. 8 00:00:20,879 --> 00:00:21,868 Na tela. 9 00:00:21,913 --> 00:00:23,403 Amplifique. 10 00:00:24,683 --> 00:00:26,344 Essa é a Brittain, tudo bem. 11 00:00:26,385 --> 00:00:27,613 A nave está intacta, senhor. 12 00:00:27,653 --> 00:00:29,712 sem indicações de danos estruturais. 13 00:00:29,755 --> 00:00:30,722 Motores? 14 00:00:30,756 --> 00:00:32,747 Todos os sistemas de propulsão estão desligados. 15 00:00:32,791 --> 00:00:34,691 A nave está à deriva, senhor 16 00:00:34,726 --> 00:00:36,455 Leituras de formas de vida? 17 00:00:36,495 --> 00:00:38,156 Inconclusivas. 18 00:00:38,196 --> 00:00:40,027 Conselheira? 19 00:00:40,065 --> 00:00:42,761 Há vida a bordo, mas... 20 00:00:44,403 --> 00:00:46,428 O que há? 21 00:00:46,471 --> 00:00:48,939 Eu não sei. 22 00:00:48,974 --> 00:00:51,067 Alguma coisa..... 23 00:00:52,878 --> 00:00:54,641 Imediato, reúna seu grupo avançado. 24 00:00:54,680 --> 00:00:57,706 Drª. Crusher, apresentasse a sala de transporte três. 25 00:00:57,749 --> 00:00:59,478 Worf. Data. 26 00:00:59,518 --> 00:01:00,951 Comandante. 27 00:01:02,688 --> 00:01:04,553 Eu preciso ir também. 28 00:01:28,980 --> 00:01:33,178 Não há mal funcionamento em nenhum dos sistemas principais, senhor. 29 00:01:46,498 --> 00:01:48,466 Comandante. 30 00:01:49,601 --> 00:01:51,694 Aqui está outro. 31 00:01:51,737 --> 00:01:55,366 Isto foi feito por um phaser em uma configuração 6 ou 7. 32 00:01:59,177 --> 00:02:01,202 E mais aqui. 33 00:02:03,515 --> 00:02:05,608 O grupo da ponte toda. 34 00:02:07,119 --> 00:02:09,144 Seja quem for que fez isso ainda pode estar a bordo da nave. 35 00:02:09,254 --> 00:02:10,846 Há alguém ainda vivo 36 00:02:10,889 --> 00:02:13,756 mas ele não matou essas pessoas. 37 00:02:13,792 --> 00:02:15,020 Aqui. 38 00:02:22,801 --> 00:02:24,928 Eu acho que ele é Betazoide. 39 00:02:24,970 --> 00:02:26,096 Está tudo bem. 40 00:02:26,138 --> 00:02:27,833 Nós vamos ajudá-lo. 41 00:02:31,343 --> 00:02:33,174 Quem fez isso? 42 00:02:33,211 --> 00:02:35,202 Quem fez isso a você? 43 00:03:04,755 --> 00:03:09,124 Espaço, a fronteira final. 44 00:03:09,193 --> 00:03:13,027 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise. 45 00:03:13,063 --> 00:03:15,031 Em sua missão contínua de 46 00:03:15,065 --> 00:03:19,001 explorar novos mundos, ... 47 00:03:19,036 --> 00:03:23,473 ...pesquisar novas vidas e novas civilizações,... 48 00:03:23,507 --> 00:03:28,001 ...audaciosamente indo onde ninguém jamais esteve. 49 00:04:31,974 --> 00:04:34,408 Nós mal terminamos a autopsia, Capitão. 50 00:04:34,443 --> 00:04:36,377 Quanto tempo demorará para compilarmos os dados? 51 00:04:36,412 --> 00:04:37,811 Está complicado. 52 00:04:37,846 --> 00:04:40,246 Foram encontrados mortos por toda a nave. 53 00:04:40,282 --> 00:04:43,410 Alguns trancados em seus quartos, com barricadas 54 00:04:43,452 --> 00:04:45,682 e armas empunhadas 55 00:04:45,721 --> 00:04:47,382 Outros encontrados nos corredores onde 56 00:04:47,423 --> 00:04:50,483 iniciaram combates manuais. 57 00:04:50,526 --> 00:04:52,118 Levará algum tempo para analisar 58 00:04:52,194 --> 00:04:54,594 a diversidade de detalhes. 59 00:04:54,630 --> 00:04:58,657 O identificamos como Andrus Hagen de Betazed. 60 00:04:58,701 --> 00:05:00,293 Conselheiro científico. 61 00:05:00,336 --> 00:05:03,499 Ele está em um profundo estado de catatonia. 62 00:05:03,539 --> 00:05:05,871 Eu não obtive muito, Capitão. 63 00:05:05,908 --> 00:05:09,537 Algumas palavras, frases desconexas. 64 00:05:09,578 --> 00:05:11,546 Eu posso sentir seu terror mas não posso 65 00:05:11,580 --> 00:05:14,845 sentir através dele. 66 00:05:14,883 --> 00:05:17,078 Fique com ele conselheira. 67 00:05:17,152 --> 00:05:20,053 Examinaremos a Brittain por pistas 68 00:05:20,089 --> 00:05:22,080 mas esse é o ultimo homem que restou 69 00:05:22,157 --> 00:05:24,318 quem sabe o que aconteceu lá. 70 00:05:25,894 --> 00:05:27,725 Estou aqui. 71 00:05:27,763 --> 00:05:30,323 Estou bem aqui. 72 00:05:30,366 --> 00:05:33,267 Lá fora... 73 00:05:33,302 --> 00:05:35,600 vozes... 74 00:05:35,638 --> 00:05:37,367 Vozes? 75 00:05:37,406 --> 00:05:39,567 O que elas dizem? 76 00:05:39,608 --> 00:05:41,473 As duas coisas... 77 00:05:41,510 --> 00:05:44,946 não... não... 78 00:05:46,548 --> 00:05:48,516 Mantenha-se falando comigo. 79 00:05:48,550 --> 00:05:51,018 Eu tentarei entender. 80 00:06:00,529 --> 00:06:02,656 Todos os motores checados e perfeitos, comandante. 81 00:06:02,698 --> 00:06:04,256 Uma vez iniciados a Brittain 82 00:06:04,300 --> 00:06:06,825 pode voltar para a base com sua própria energia. 83 00:06:06,869 --> 00:06:08,359 Vamos tentar. 84 00:06:09,805 --> 00:06:11,966 Pré-aquecendo injetores. 85 00:06:12,007 --> 00:06:13,599 Data, combustível fluindo? 86 00:06:13,642 --> 00:06:17,203 Válvulas de matéria aberta e operando. 87 00:06:17,246 --> 00:06:20,875 Contenção magnética da antimatéria está constante. 88 00:06:20,916 --> 00:06:22,781 Ok, abrindo injetores. 89 00:06:22,818 --> 00:06:24,649 Injetores abertos. 90 00:06:31,427 --> 00:06:33,588 Não há atividade no motor, senhor. 91 00:06:33,629 --> 00:06:35,062 O que está errado? 92 00:06:35,097 --> 00:06:36,894 Nada errado. 93 00:06:36,932 --> 00:06:39,264 Eu não entendo. 94 00:06:42,037 --> 00:06:44,028 Entre. 95 00:06:46,608 --> 00:06:49,475 Eu estive estudando os resultados das autopsias. 96 00:06:49,511 --> 00:06:51,604 A conclusão é estarrecedora. 97 00:06:51,647 --> 00:06:53,672 Não há fontes externas. 98 00:06:53,716 --> 00:06:55,240 Sem presença alienígena. 99 00:06:55,284 --> 00:06:59,653 Todos os 34 aparentemente mataram-se uns aos outros. 100 00:06:59,688 --> 00:07:01,622 O que poderia ter causado tal evento? 101 00:07:01,657 --> 00:07:02,783 Drogas? 102 00:07:02,825 --> 00:07:04,622 Um vírus? Veneno? 103 00:07:04,660 --> 00:07:06,252 Testes toxicológicos mostraram 104 00:07:06,295 --> 00:07:08,763 nenhuma substancia incomuns em seus sistemas 105 00:07:08,797 --> 00:07:10,992 e todos aparentemente estavam com boa saúde 106 00:07:11,033 --> 00:07:12,557 mas, por alguma razão 107 00:07:12,601 --> 00:07:15,263 eles se voltaram uns contra os outros 108 00:07:15,304 --> 00:07:18,865 usando phasers, facas e simplesmente as mãos. 109 00:07:18,907 --> 00:07:21,933 Eu gostaria que visse isso, Capitão. 110 00:07:21,977 --> 00:07:24,468 É dos diários da Brittain. 111 00:07:24,513 --> 00:07:26,913 A condição mental da Capitã Zaheva 112 00:07:26,949 --> 00:07:30,783 deteriorou-se regularmente uma vez que eles ficaram encalhados. 113 00:07:30,819 --> 00:07:33,686 Ela começou a falar em conspiração e motins. 114 00:07:33,722 --> 00:07:36,190 Está foi o último registro do diário 115 00:07:36,225 --> 00:07:39,592 depois que eles ficaram a deriva por mais de 3 semanas. 116 00:07:39,628 --> 00:07:44,361 O primeiro Oficial Brink e seus homens estão por traz disso. 117 00:07:44,400 --> 00:07:47,267 Eles tomaram os motores. 118 00:07:47,302 --> 00:07:50,430 Eles não funcionam mais. 119 00:07:50,472 --> 00:07:53,407 Tive que eliminar Brink. 120 00:07:53,442 --> 00:07:55,706 A nave está fora de... 121 00:07:55,744 --> 00:07:57,439 fora de... 122 00:07:57,479 --> 00:07:59,777 Nós estamos indo... 123 00:07:59,815 --> 00:08:02,283 muito perigoso... 124 00:08:02,317 --> 00:08:03,648 Fora Brink... 125 00:08:03,685 --> 00:08:05,448 e seus homens... 126 00:08:20,302 --> 00:08:23,203 Olhos... 127 00:08:23,238 --> 00:08:24,535 no escuro... 128 00:08:26,909 --> 00:08:30,345 Uma lua... 129 00:08:33,115 --> 00:08:35,174 Onde está você? 130 00:08:39,755 --> 00:08:42,417 Estou chegando. Onde está você? 131 00:08:46,428 --> 00:08:49,363 Olhos... 132 00:08:49,398 --> 00:08:51,866 no escuro... 133 00:08:51,900 --> 00:08:54,460 Uma lua... 134 00:08:56,505 --> 00:08:58,666 olhos... 135 00:08:58,707 --> 00:08:59,799 no escuro... 136 00:08:59,842 --> 00:09:01,434 uma lua... 137 00:09:01,477 --> 00:09:03,001 circula... 138 00:09:04,046 --> 00:09:05,741 Veja os olhos... 139 00:09:05,781 --> 00:09:07,408 no escuro... 140 00:09:07,449 --> 00:09:08,848 uma lua... 141 00:09:08,884 --> 00:09:10,442 Onde está você?! 142 00:09:10,486 --> 00:09:13,284 ... no escuro... 143 00:09:13,322 --> 00:09:15,085 Uma lua... 144 00:09:28,421 --> 00:09:32,221 Diário do capitão, data estelar 44635.8. 145 00:09:32,258 --> 00:09:33,316 Quatro dias se passaram 146 00:09:33,359 --> 00:09:34,986 mas nós obtivemos pouco progresso 147 00:09:35,028 --> 00:09:37,394 na solução do mistério da Brittain. 148 00:09:37,430 --> 00:09:40,490 Eu decidi que devemos retornar à Base estelar 220. 149 00:09:40,533 --> 00:09:43,161 E para esse fim, o Comandante La Forge está preparando 150 00:09:43,202 --> 00:09:44,635 a Brittain para reboque. 151 00:09:44,671 --> 00:09:50,439 Eu estou tentando recalibrar os geradores de campo. 152 00:09:52,278 --> 00:09:53,438 Eu continuo não vendo 153 00:09:53,479 --> 00:09:55,379 o porque nos não pudemos iniciar os motores. 154 00:09:55,415 --> 00:09:59,249 Isso não faz o menor sentido. 155 00:10:06,459 --> 00:10:07,653 Tem alguém aqui. 156 00:10:07,694 --> 00:10:09,093 O que você disse alferes? 157 00:10:09,162 --> 00:10:12,029 Você não ouviu? 158 00:10:12,065 --> 00:10:15,262 Há ainda alguém vivo na nave. 159 00:10:21,174 --> 00:10:22,766 Eu ouvi... 160 00:10:22,809 --> 00:10:24,470 Eu... 161 00:10:24,510 --> 00:10:28,708 Eu acho, eu pensei que eu ouvi alguma coisa. 162 00:10:28,748 --> 00:10:30,773 A nave foi vasculhada por inteiro. 163 00:10:30,817 --> 00:10:32,785 Não restou ninguém a bordo. 164 00:10:32,819 --> 00:10:34,582 Desculpe, senhor. 165 00:10:34,621 --> 00:10:36,384 Erro meu. 166 00:10:36,422 --> 00:10:38,049 Não se preocupe com isso. 167 00:10:38,091 --> 00:10:41,356 Foram encontradas 34 pessoas mortas a bordo dessa nave. 168 00:10:41,394 --> 00:10:44,124 Isso é o suficiente para deixar alguém apreensivo. 169 00:10:44,163 --> 00:10:46,996 Obrigado, senhor. 170 00:10:51,671 --> 00:10:53,798 Eu estou aqui. 171 00:10:55,375 --> 00:10:57,434 Você pode me ouvir? 172 00:11:00,279 --> 00:11:04,841 Diga-me sobre as vozes que você ouve. 173 00:11:04,884 --> 00:11:06,909 Brilhante... 174 00:11:06,953 --> 00:11:08,250 brilhante... 175 00:11:08,287 --> 00:11:10,778 lá fora... 176 00:11:12,659 --> 00:11:14,627 Eu não entendo. 177 00:11:14,661 --> 00:11:16,652 O que é brilhante? 178 00:11:16,696 --> 00:11:18,960 Diga-me mais. 179 00:11:30,777 --> 00:11:33,041 Nossa, que dia foi esse. 180 00:11:33,079 --> 00:11:36,708 Eu estava fazendo um estudo isozyme em algumas populações de Cardilia 181 00:11:36,749 --> 00:11:37,943 mas eles se opuseram virando-se 182 00:11:37,984 --> 00:11:40,111 pare ter um desses esquisitos polimorfismo. 183 00:11:40,153 --> 00:11:42,121 Que dor de cabeça. 184 00:11:42,188 --> 00:11:44,122 Foi por isso que você se atrasou? 185 00:11:44,223 --> 00:11:46,953 Oh, não, eu tive uma conferência com a Drª. Balthus. 186 00:11:46,993 --> 00:11:50,121 Ela queria fazer um estudo na ontogenia laticifer 187 00:11:50,196 --> 00:11:51,595 nos espinheiros das flores Kaladianas 188 00:11:51,631 --> 00:11:54,566 mas eu não tenho mais tempo para supervisionar outro projeto. 189 00:11:54,600 --> 00:11:56,124 Tom Corbin estava lá? 190 00:11:56,235 --> 00:11:57,395 O que? 191 00:11:57,437 --> 00:11:59,871 Tom Corbin... do laboratório de ciências. 192 00:11:59,906 --> 00:12:01,100 Se lembra dele? 193 00:12:01,140 --> 00:12:02,903 Claro que eu me lembro, mas... 194 00:12:02,942 --> 00:12:05,240 Você usa qualquer desculpa para poder fazer-lhe uma visita. 195 00:12:05,278 --> 00:12:07,269 Miles, o que você esta dizendo? 196 00:12:07,313 --> 00:12:09,713 Eu acho que você sabe exatamente o que eu estou dizendo. 197 00:12:12,118 --> 00:12:15,554 Se eu não te conhecesse melhor, diria que você está com ciúmes. 198 00:12:17,557 --> 00:12:19,616 Você acha que sou um tolo. 199 00:12:29,135 --> 00:12:30,534 Ola, Chefe. 200 00:12:31,771 --> 00:12:33,261 Aceita um café? 201 00:12:33,306 --> 00:12:35,740 Não, estou bebendo muito café. 202 00:12:35,775 --> 00:12:37,766 É uma surpresa vê-lo aqui esse horário. 203 00:12:37,810 --> 00:12:39,107 É? Por que isso? 204 00:12:39,145 --> 00:12:41,113 Nem acabou a lua de mel ainda. 205 00:12:41,180 --> 00:12:44,274 Normalmente, recém-casados não conseguem manter suas mãos longes um do outro. 206 00:12:44,317 --> 00:12:45,716 Ela tem um trabalho a fazer. 207 00:12:45,752 --> 00:12:48,084 Ela lidera o Laboratório biológico de plantas, você sabe? 208 00:12:48,121 --> 00:12:51,921 Alguma coisa estranha está acontecendo lá embaixo? 209 00:12:51,958 --> 00:12:53,892 Como o que? 210 00:12:55,328 --> 00:12:57,125 Eu tive escutando coisas. 211 00:12:57,163 --> 00:12:58,721 Kenicki, na engenharia 212 00:12:58,765 --> 00:13:02,030 disse-me que viu um homem em um velho uniforme da frota 213 00:13:02,068 --> 00:13:04,536 a cavalo no elevador próximo ao núcleo de dobra. 214 00:13:04,570 --> 00:13:08,199 Quando o elevador chegou no topo, não havia ninguém nele. 215 00:13:08,241 --> 00:13:09,902 - Historias de fantasmas. - Há mais. 216 00:13:09,942 --> 00:13:11,307 Há muito mais. 217 00:13:11,344 --> 00:13:14,074 A coisas estranhas acontecendo nessa nave O'Brien. 218 00:13:14,113 --> 00:13:16,081 Eu estou surpreso com você, Gillespie. 219 00:13:16,115 --> 00:13:17,377 Um oficial da Frota Estelar? 220 00:13:17,416 --> 00:13:22,149 Eu tenho mais coisas o que me preocupar do que com assombrações e espíritos. 221 00:13:29,128 --> 00:13:30,459 Entre. 222 00:13:36,903 --> 00:13:39,098 Entre! 223 00:13:46,512 --> 00:13:48,480 Sim, sim. 224 00:14:17,643 --> 00:14:19,270 Entre. 225 00:14:21,214 --> 00:14:22,943 O que...? 226 00:14:24,584 --> 00:14:26,984 Capitão, você tem um momento? 227 00:14:27,019 --> 00:14:28,077 Nós estamos preocupadas. 228 00:14:28,154 --> 00:14:30,019 Nós estamos com medo de que o que houve 229 00:14:30,056 --> 00:14:32,422 na Brittain possa estar acontecendo aqui. 230 00:14:32,458 --> 00:14:33,789 Explique. 231 00:14:33,826 --> 00:14:38,354 Bem, Beverly e eu temos escutado rumores estranhos. 232 00:14:38,397 --> 00:14:39,489 Pessoas se comportando estranhamente. 233 00:14:39,532 --> 00:14:42,592 Outros escutando sons que não estão lá. 234 00:14:42,635 --> 00:14:44,398 Nós estamos falando sobre alucinações? 235 00:14:44,437 --> 00:14:45,563 Em alguns casos. 236 00:14:45,605 --> 00:14:47,402 Em outros, apenas um comportamento irregular. 237 00:14:47,440 --> 00:14:48,668 Nós não pudemos achar 238 00:14:48,708 --> 00:14:51,199 qualquer elemento que possa ser responsável. 239 00:14:51,244 --> 00:14:53,212 mas tudo começou quando nós achamos a Brittain. 240 00:14:53,246 --> 00:14:54,736 Sim. 241 00:14:54,780 --> 00:14:57,977 Capitão, nós temos que levar a Enterprise para longe daqui 242 00:14:58,017 --> 00:15:00,577 antes que se torne pior. 243 00:15:02,021 --> 00:15:03,921 Estamos preparando a Brittain para levarmos em reboque. 244 00:15:03,956 --> 00:15:05,890 Estaremos em curso dentro de uma hora. 245 00:15:11,964 --> 00:15:15,456 Alferes, manobre-nos dentro de alcance para o raio trator. 246 00:15:15,501 --> 00:15:17,526 Sim, senhor. 247 00:15:23,109 --> 00:15:24,770 Há algum problema, Alferes? 248 00:15:24,810 --> 00:15:26,869 Eu... não consigo me lembrar 249 00:15:26,913 --> 00:15:29,575 como inserir as coordenadas, senhor. 250 00:15:29,615 --> 00:15:30,912 Alferes Lin. 251 00:15:30,950 --> 00:15:32,417 Pronto agora, Capitão. 252 00:15:32,451 --> 00:15:35,784 Apresente-se a enfermaria, Alferes Rager. 253 00:15:35,821 --> 00:15:39,313 Apronte o raio trator, Sr. Worf. 254 00:15:39,358 --> 00:15:42,384 Capitão, manobradores estão perdendo energia. 255 00:15:42,428 --> 00:15:45,886 Motores de impulso... a frente força mínima. 256 00:15:45,932 --> 00:15:49,333 Motores de impulso não estão respondendo, senhor. 257 00:15:49,368 --> 00:15:51,268 Geordi, o que está acontecendo ai em baixo? 258 00:15:51,304 --> 00:15:52,498 Eu não sei senhor. 259 00:15:52,538 --> 00:15:53,664 Nada está respondendo. 260 00:15:53,706 --> 00:15:56,038 Vá para motores de dobra, fator um. 261 00:15:56,075 --> 00:15:57,201 Acionar. 262 00:15:57,243 --> 00:15:58,369 Capitão. 263 00:15:58,411 --> 00:16:00,208 Nós também não temos motores de dobra. 264 00:16:02,148 --> 00:16:04,378 Nós não temos sistemas de propulsão funcionais? 265 00:16:04,417 --> 00:16:05,611 Não, senhor. 266 00:16:05,651 --> 00:16:07,209 Aparentemente, nós não temos. 267 00:16:07,253 --> 00:16:08,550 Nós estamos à deriva. 268 00:16:08,587 --> 00:16:10,748 Igual a Brittain. 269 00:16:17,771 --> 00:16:21,571 Dário do capitão, data estelar 44639.9. 270 00:16:21,608 --> 00:16:25,237 A Enterprise está agora a deriva em um total de 10 dias. 271 00:16:25,278 --> 00:16:27,644 Nós enviamos um chamado de emergência 272 00:16:27,681 --> 00:16:30,309 mas devido a nossa distante localização 273 00:16:30,350 --> 00:16:33,478 nós não contamos com uma resposta antes de pelo menos 2 semanas. 274 00:16:33,520 --> 00:16:35,681 Depois de analisar os diários 275 00:16:35,722 --> 00:16:37,349 da Brittain e da Enterprise 276 00:16:37,390 --> 00:16:40,723 bem como os dados das última series de sondas 277 00:16:40,760 --> 00:16:42,785 eu conclui que estamos presos 278 00:16:42,829 --> 00:16:44,319 em uma massiva ruptura espacial 279 00:16:44,364 --> 00:16:46,298 na qual a energia e absorvida. 280 00:16:46,333 --> 00:16:48,733 Você quer dizer uma fenda Tyken? 281 00:16:48,768 --> 00:16:49,928 Uma o que? 282 00:16:49,970 --> 00:16:52,404 Uma anomalia rara, nomeada depois que Bela Tyken 283 00:16:52,439 --> 00:16:55,704 um capitão Meltusiano que primeiro a encontrou. 284 00:16:55,742 --> 00:16:57,039 Fenda Tyken. 285 00:16:57,077 --> 00:16:59,705 Isso poderia explicar porque estamos sem energia nos motores. 286 00:16:59,746 --> 00:17:01,338 A energia da nave tem sido drenada 287 00:17:01,381 --> 00:17:03,474 para dentro da fissura antes que possamos utilizá-la. 288 00:17:08,822 --> 00:17:10,585 Eu fui detido. 289 00:17:10,624 --> 00:17:13,218 Quando Tyken estava preso na fenda 290 00:17:13,260 --> 00:17:17,424 sua analise determinou que a liberação de uma energia massiva 291 00:17:17,464 --> 00:17:20,592 poderia sobrecarregar e deslocar a anomalia. 292 00:17:20,634 --> 00:17:23,899 Felizmente, em seu carregamento tinha anício e yurio 293 00:17:23,937 --> 00:17:26,235 que ele usou para detonar a explosão. 294 00:17:26,273 --> 00:17:29,606 Então ele escapou pela ruptura no centro da fenda. 295 00:17:29,643 --> 00:17:30,905 mas nós não estamos carregando nada 296 00:17:30,944 --> 00:17:32,844 que possa produzir esse tipo de explosão. 297 00:17:32,879 --> 00:17:34,813 nem todos os nossos torpedos seriam o suficiente. 298 00:17:34,848 --> 00:17:37,908 Não poderíamos reproduzir os elementos que Tyken usou? 299 00:17:37,951 --> 00:17:39,919 Não, senhor. Nós não possuímos mais a energia 300 00:17:39,953 --> 00:17:42,615 para reproduzir elementos complexos nos replicadores. 301 00:17:42,656 --> 00:17:45,648 Nós temos que encontrar um modo gerar uma liberação violenta de energia 302 00:17:45,692 --> 00:17:47,785 sem usar métodos convencionais. 303 00:17:47,827 --> 00:17:49,886 Data, na experiência de Tyken 304 00:17:49,930 --> 00:17:53,161 os tripulantes exibiram mudanças de comportamento? 305 00:17:53,200 --> 00:17:56,692 Não. Não há relatórios de conduta incomum entre a tripulação. 306 00:17:56,736 --> 00:17:58,067 E sobre pesadelos? 307 00:17:58,104 --> 00:17:59,366 Não há registros 308 00:17:59,406 --> 00:18:01,601 de perturbações no sono de qualquer tipo, Conselheira. 309 00:18:01,641 --> 00:18:03,233 Então... 310 00:18:03,276 --> 00:18:05,403 O que é isso? 311 00:18:05,445 --> 00:18:07,470 O que esta acontecendo conosco? 312 00:18:10,750 --> 00:18:13,776 O único que aparentemente não esta sendo afetado por tudo isso é Data. 313 00:18:17,724 --> 00:18:20,022 Ponte. 314 00:18:20,060 --> 00:18:23,826 Imediato, como...? 315 00:18:23,863 --> 00:18:25,455 Senhor? 316 00:18:26,900 --> 00:18:28,959 Alguma alucinação? 317 00:18:29,002 --> 00:18:30,594 Pesadelos? 318 00:18:30,637 --> 00:18:32,571 Não. 319 00:18:32,606 --> 00:18:35,939 Eu seria um mentiroso se eu dissesse que eu me sinto bem. 320 00:18:35,976 --> 00:18:37,034 Eu tenho tido que segurar minha língua 321 00:18:37,143 --> 00:18:39,771 para não repreender as pessoas. 322 00:18:39,813 --> 00:18:43,271 Algumas vezes, quando estava indo para meu quarto 323 00:18:43,316 --> 00:18:46,251 eu sentia como se tivesse mais alguém lá 324 00:18:46,286 --> 00:18:48,117 esperando por mim. 325 00:18:49,489 --> 00:18:52,720 Eu tenho tido sensações similares. 326 00:18:52,759 --> 00:18:54,556 Com todos sucumbindo 327 00:18:54,594 --> 00:18:58,394 e mais importante que um de nós tente 328 00:18:58,431 --> 00:19:01,059 manter o controle de suas faculdades. 329 00:19:01,101 --> 00:19:03,160 Eu quero que eu você volte, tire um cochilo. 330 00:19:03,203 --> 00:19:04,830 Eu estarei na ponte. 331 00:19:04,871 --> 00:19:06,998 Você pode me substituir em 4 horas. 332 00:19:07,107 --> 00:19:08,870 Sim, senhor. 333 00:19:08,908 --> 00:19:10,773 Deck 8. 334 00:20:13,840 --> 00:20:17,503 Não! 335 00:20:20,680 --> 00:20:22,511 Senhor? 336 00:20:39,866 --> 00:20:41,857 Como vocês estão. 337 00:20:49,576 --> 00:20:52,636 Senhor Data, junte-se a mim em meu gabinete? 338 00:21:40,827 --> 00:21:43,091 Comandante La Forge e eu temos trabalhado 339 00:21:43,163 --> 00:21:45,654 com uma solução em potencial para nosso problema. 340 00:21:45,698 --> 00:21:48,360 Talvez as modificações usadas para aumentar o poder de fogo 341 00:21:48,401 --> 00:21:50,528 contra os Borgs poderia ser efetiva aqui. 342 00:21:52,405 --> 00:21:54,396 Canalizando energia para o... 343 00:21:54,441 --> 00:21:56,773 o...defletor principal. 344 00:21:56,810 --> 00:21:57,936 Sim, senhor. 345 00:21:57,977 --> 00:21:59,945 Acredito que dentro de 6 horas 346 00:21:59,979 --> 00:22:03,437 nós possamos gerar uma rajada de energia 347 00:22:03,483 --> 00:22:07,214 que poderia deslocar a Fenda Tyken. 348 00:22:07,253 --> 00:22:09,585 Muito bem. Prossiga. 349 00:22:09,622 --> 00:22:11,715 Senhor Data. 350 00:22:11,758 --> 00:22:13,988 Sim, senhor? 351 00:22:14,027 --> 00:22:17,053 Aparentemente eu não sou imune 352 00:22:17,163 --> 00:22:21,065 as estranhas forças que trabalham na nave. 353 00:22:21,167 --> 00:22:24,034 Sim, senhor. 354 00:22:24,070 --> 00:22:27,562 É uma perspectiva aterrorizante, perder o controle de minha mente. 355 00:22:30,343 --> 00:22:33,005 Quando eu era jovem 356 00:22:33,046 --> 00:22:37,312 eu lembro de ter visto meu avô deteriorar 357 00:22:37,350 --> 00:22:40,842 de uma poderosa figura inteligente 358 00:22:40,887 --> 00:22:45,290 para um fraco e insignificante homem 359 00:22:45,325 --> 00:22:48,419 que mal podia achar o caminho de sua própria casa. 360 00:22:50,930 --> 00:22:53,763 Senhor Data, é minha responsabilidade... 361 00:22:53,800 --> 00:22:57,793 de algum modo... fazer esta nave ser guiada para a segurança. 362 00:22:59,873 --> 00:23:02,637 E eu preciso repassá-la para você agora. 363 00:23:05,745 --> 00:23:08,771 Nós só podemos contar com você para nossa própria sobrevivência. 364 00:23:08,815 --> 00:23:11,306 Eu darei o meu melhor, senhor. 365 00:23:15,655 --> 00:23:17,350 Eu gostaria de fazer mais exames 366 00:23:17,390 --> 00:23:19,620 no tecido do cérebro de alguns desses corpos. 367 00:23:19,659 --> 00:23:22,025 Configure os sensores de emissões positrônicas na enfermaria 368 00:23:22,061 --> 00:23:24,256 e eu decidirei qual desses eu quero estudar. 369 00:23:24,297 --> 00:23:25,821 Sim, Doutora. 370 00:24:21,921 --> 00:24:24,981 Vão embora. 371 00:24:37,692 --> 00:24:40,559 Capitão, deixe-me perguntar isso. 372 00:24:40,595 --> 00:24:42,825 Desde que nos localizamos a Brittain 373 00:24:42,864 --> 00:24:45,731 você se lembra de algum de seus sonhos? 374 00:24:48,002 --> 00:24:49,799 Eu dificilmente recordo meus sonhos. 375 00:24:49,837 --> 00:24:52,704 Muitas pessoas não conseguem, mas pense! 376 00:24:52,740 --> 00:24:56,733 Você tem ao menos tido um sonho nos últimos 10 dias? 377 00:24:58,346 --> 00:24:59,608 Eu não recordo. 378 00:24:59,647 --> 00:25:02,275 Eu estou disposta a apostar que você não teve. 379 00:25:02,316 --> 00:25:05,843 E mais, ninguém teve nenhum a bordo dessa nave 380 00:25:05,887 --> 00:25:08,412 exceto pela Troi. 381 00:25:08,456 --> 00:25:09,684 Eu começo a acreditar que 382 00:25:09,724 --> 00:25:12,921 quando ela falava sobre ter pesadelos. 383 00:25:15,863 --> 00:25:17,353 Eu tenho, uh... 384 00:25:17,398 --> 00:25:18,990 feito alguns... 385 00:25:19,100 --> 00:25:23,161 exames adicionais dos tecidos do cérebro em, uh, dos corpos... 386 00:25:23,204 --> 00:25:25,672 alguns dos corpos da, uh... 387 00:25:25,706 --> 00:25:27,003 a... 388 00:25:27,108 --> 00:25:28,200 a Brittain, Doutora. 389 00:25:28,242 --> 00:25:29,368 Certo, e uh... 390 00:25:29,410 --> 00:25:30,877 e eu também tenho feito alguns exames 391 00:25:30,912 --> 00:25:33,346 aleatórios em algumas seções de nossa tripulação. 392 00:25:33,381 --> 00:25:36,475 Os dois tiveram os mesmos resultados... 393 00:25:36,517 --> 00:25:39,179 um único desequilíbrio químico. 394 00:25:39,220 --> 00:25:41,017 Causado por? 395 00:25:41,122 --> 00:25:43,113 Privações de sonhos. 396 00:25:44,959 --> 00:25:46,449 Todas as noites 397 00:25:46,494 --> 00:25:49,224 quando nós... 398 00:25:49,263 --> 00:25:50,730 nós.. 399 00:25:50,765 --> 00:25:53,165 entramos dentro do... 400 00:25:53,201 --> 00:25:55,226 sono... 401 00:25:56,871 --> 00:25:58,805 Eu acredito que a doutora quer dizer 402 00:25:58,840 --> 00:26:04,540 que os humanos entram dentro do que é conhecido como sono MRO... 403 00:26:04,579 --> 00:26:06,274 movimento rápido dos olhos. 404 00:26:06,314 --> 00:26:07,975 É o nível de atividade da onda cerebral 405 00:26:08,082 --> 00:26:09,845 que faz com que sonhemos 406 00:26:09,884 --> 00:26:13,217 Nós temos que sonhar para podermos sobreviver. 407 00:26:13,254 --> 00:26:17,554 Se nós não alcançarmos o sono MRO, nós não sonhamos. 408 00:26:17,592 --> 00:26:20,390 Nós começamos a perder nossas habilidades cognitivas. 409 00:26:20,428 --> 00:26:22,726 Ficará difícil de se concentrar. 410 00:26:22,763 --> 00:26:26,460 Nós esqueceremos como fazer as atividades mais comuns. 411 00:26:26,500 --> 00:26:29,833 Então nós tornamos irritáveis, paranóicos. 412 00:26:29,871 --> 00:26:33,136 Alguma pessoas experimentaram alucinações. 413 00:26:33,174 --> 00:26:36,769 Você está descrevendo a situação na nave, 414 00:26:36,811 --> 00:26:40,303 mas a Conselheira Troi informou pesadelos. 415 00:26:40,348 --> 00:26:42,908 Talvez seja porque ela é Betazoide. 416 00:26:42,950 --> 00:26:45,009 Eu não sei porque. 417 00:26:45,052 --> 00:26:47,919 Tudo que sei é isso, há mais coisas acontecendo aqui 418 00:26:47,955 --> 00:26:50,617 do que apenas estarmos preso na fenda Tyken 419 00:26:50,658 --> 00:26:54,025 e eu não sei como e por que está acontecendo. 420 00:26:54,061 --> 00:26:56,723 mas eu sei isso... 421 00:26:56,764 --> 00:27:00,791 há uma conclusão inevitável para esse padrão 422 00:27:00,835 --> 00:27:03,804 e se eu não encontrar um meio de pará-lo 423 00:27:03,838 --> 00:27:07,035 todos nós ficaremos loucos. 424 00:27:27,635 --> 00:27:29,569 Olhos... 425 00:27:29,603 --> 00:27:30,763 no escuro. 426 00:27:30,804 --> 00:27:32,567 Uma lua circulo. 427 00:27:32,606 --> 00:27:35,097 Onde está você? 428 00:27:36,443 --> 00:27:39,344 Olhos... no escuro. 429 00:27:39,380 --> 00:27:43,339 Uma lua circulo. 430 00:27:48,589 --> 00:27:50,580 Eu ainda estou aqui. 431 00:27:50,624 --> 00:27:53,286 Eu não irei a lugar algum. 432 00:27:55,462 --> 00:27:58,056 Você se lembra de algo mais? 433 00:28:00,367 --> 00:28:02,426 Duplo... 434 00:28:02,469 --> 00:28:04,767 Duplo... 435 00:28:04,805 --> 00:28:08,536 O que isso significa? 436 00:28:08,575 --> 00:28:11,510 E algo dobrado? 437 00:28:28,295 --> 00:28:31,458 Deanna, nada está funcionando. 438 00:28:31,498 --> 00:28:33,329 Eu tentei drogas somáticas. 439 00:28:33,367 --> 00:28:36,359 Eu tentei induzir ondas teta dentro do córtex entorhinal. 440 00:28:36,403 --> 00:28:40,669 Não importa o que eu faça, ninguém pode atingir o sono MRO. 441 00:28:40,708 --> 00:28:45,577 Ninguém pode sonhar... exceto você. 442 00:28:49,216 --> 00:28:52,151 Exceto eu... 443 00:28:52,186 --> 00:28:56,247 e tudo que eu tenho são pesadelos. 444 00:28:56,290 --> 00:28:59,521 Eu mal posso dormir depois de tudo isso. 445 00:29:01,362 --> 00:29:05,458 No final, serei como ele. 446 00:29:05,499 --> 00:29:08,400 Igual a ele. 447 00:29:10,404 --> 00:29:12,770 Bem, eu acho que isso é algum tipo de experiência. 448 00:29:12,806 --> 00:29:14,205 Oh, o que você sabe sobre...? 449 00:29:14,241 --> 00:29:16,072 Entenda, Capitão Picard está tentando definir 450 00:29:16,110 --> 00:29:19,739 quanto podemos agüentar estando, presos aqui como ratos. 451 00:29:19,780 --> 00:29:21,680 Oh, você não poderia estar mais errado. 452 00:29:21,715 --> 00:29:24,411 É como um laboratório de animais. 453 00:29:24,451 --> 00:29:27,181 Eu não quero sentar aqui e esperar 454 00:29:27,221 --> 00:29:29,189 e esperar a morte vir atrás de mim. 455 00:29:29,223 --> 00:29:30,747 O que isso quer dizer? 456 00:29:30,791 --> 00:29:32,782 Você ouviu o que houve na Brittain... 457 00:29:32,826 --> 00:29:34,555 trancados em seus quartos, morrendo sozinhos. 458 00:29:34,595 --> 00:29:35,823 Isso não é para mim. 459 00:29:35,863 --> 00:29:36,955 Nem para mim, ninguém. 460 00:29:37,064 --> 00:29:39,259 Eu antes irei lutar. 461 00:29:43,137 --> 00:29:46,231 Ok, toda força foi canalizada 462 00:29:46,273 --> 00:29:48,241 para o, um... 463 00:29:48,275 --> 00:29:49,367 o... 464 00:29:49,410 --> 00:29:51,571 o defletor principal. 465 00:29:51,612 --> 00:29:54,604 Sim, certo, o defletor principal. 466 00:29:54,648 --> 00:29:58,243 então, uh... 467 00:29:58,285 --> 00:30:00,719 O que nós fazemos agora? 468 00:30:00,754 --> 00:30:02,278 Data para Ponte. 469 00:30:02,322 --> 00:30:04,620 Senhor Worf, ative o defletor. 470 00:30:04,658 --> 00:30:05,955 Sim, sir. 471 00:30:08,495 --> 00:30:11,464 Bancos de força do Defletor alcançando o máximo. 472 00:30:11,498 --> 00:30:13,830 Descarga em 15 seg. 473 00:30:13,867 --> 00:30:16,461 Data, melhor que essa detonação funcione. 474 00:30:16,503 --> 00:30:18,664 Não nos restará muito mais. 475 00:30:20,340 --> 00:30:22,399 Descarga em 3 seg. 476 00:30:22,443 --> 00:30:24,741 2, 1. 477 00:30:28,782 --> 00:30:29,749 Nada. 478 00:30:29,783 --> 00:30:31,410 Foi um fracasso. 479 00:30:31,452 --> 00:30:33,716 Capitão, aparentemente a energia liberada 480 00:30:33,754 --> 00:30:35,381 foi absorvida pela fenda. 481 00:30:35,422 --> 00:30:37,390 Data, podemos tentar de novo? 482 00:30:37,424 --> 00:30:38,482 Não, senhor. 483 00:30:38,525 --> 00:30:39,685 Se nós drenarmos mais força 484 00:30:39,726 --> 00:30:42,024 nós arriscaremos perder o suporte de vida. 485 00:30:42,129 --> 00:30:43,323 Entendido. 486 00:30:43,363 --> 00:30:45,422 Mantenha-me informado, Comandante. 487 00:31:20,767 --> 00:31:24,134 lujpu'... 488 00:31:24,171 --> 00:31:26,401 jiH'e... 489 00:31:28,308 --> 00:31:30,674 Alexandrijn. 490 00:31:32,880 --> 00:31:35,144 Worf, não! 491 00:31:35,182 --> 00:31:36,649 Você não pode me impedir. 492 00:31:36,683 --> 00:31:39,208 Segurança, quarto do Worf imediatamente. 493 00:31:39,253 --> 00:31:40,948 Ninguém pode me deter. 494 00:31:40,988 --> 00:31:42,012 Por que? 495 00:31:42,122 --> 00:31:43,316 O que é isso? 496 00:31:49,997 --> 00:31:52,989 Eu não sou mais um guerreiro. 497 00:31:53,033 --> 00:31:56,469 Eu não sou mais forte. 498 00:31:58,305 --> 00:32:00,000 eu... 499 00:32:00,040 --> 00:32:02,338 eu sinto... 500 00:32:02,376 --> 00:32:04,105 O que? 501 00:32:05,646 --> 00:32:07,614 O que você sente? 502 00:32:10,684 --> 00:32:12,811 Eu sinto medo. 503 00:32:15,189 --> 00:32:19,888 Admitir que você tem temores lhe dará força. 504 00:32:19,927 --> 00:32:23,226 Algo está esperando por nós. 505 00:32:23,263 --> 00:32:26,130 E eu não sou forte o suficiente para lutar contra ele. 506 00:32:26,166 --> 00:32:27,292 Não, Worf. 507 00:32:27,334 --> 00:32:30,098 Isto é apenas uma ilusão. 508 00:32:30,137 --> 00:32:32,162 Não é real. 509 00:32:35,175 --> 00:32:36,767 Por favor. 510 00:32:36,810 --> 00:32:39,506 Abaixe a faca. 511 00:32:52,359 --> 00:32:53,553 Conselheira? 512 00:32:53,594 --> 00:32:55,186 Está tudo bem. 513 00:32:55,229 --> 00:32:57,493 Tudo esta ótimo. 514 00:32:57,531 --> 00:32:59,192 Obrigado. 515 00:33:05,172 --> 00:33:07,470 Deixe-me levá-lo a enfermaria. 516 00:33:35,030 --> 00:33:38,864 Diário do capitão interino, data estelar 44642.1. 517 00:33:38,901 --> 00:33:41,426 Eu assumi o comando da Enterprise 518 00:33:41,470 --> 00:33:43,631 conforme requerimento do Capitão Picard. 519 00:33:43,672 --> 00:33:45,936 Nossa situação está deteriorando. 520 00:33:45,974 --> 00:33:48,204 Muitos da tripulação estão impossibilitados de trabalhar 521 00:33:48,243 --> 00:33:51,303 e nosso sistema de suporte de vida começou a falhar. 522 00:33:52,514 --> 00:33:55,972 Uma vez antes, você disse dobrado 523 00:33:56,051 --> 00:33:58,542 O que isso quer dizer? 524 00:33:58,587 --> 00:33:59,713 O que é "dobrado"? 525 00:33:59,755 --> 00:34:01,723 casais... 526 00:34:01,757 --> 00:34:03,816 também brilhante... 527 00:34:03,859 --> 00:34:05,724 gêmeos... 528 00:34:05,761 --> 00:34:08,252 não posso deixar os gêmeos. 529 00:34:08,297 --> 00:34:10,788 uma lua circulando... 530 00:34:10,832 --> 00:34:12,925 O que você quer dizer? 531 00:34:13,035 --> 00:34:14,935 Você não pode deixar? 532 00:34:15,037 --> 00:34:16,937 Não, não. 533 00:34:17,039 --> 00:34:20,372 Por favor... não posso. 534 00:34:20,409 --> 00:34:22,070 Você quer deixar. 535 00:34:22,110 --> 00:34:23,805 Por que você não pode? 536 00:34:23,845 --> 00:34:25,472 Não posso ir. 537 00:34:25,514 --> 00:34:27,209 Ajuda. 538 00:34:27,249 --> 00:34:30,548 Uma lua .... circulando. 539 00:34:30,586 --> 00:34:32,247 Olhos... 540 00:34:32,287 --> 00:34:34,380 É isso. 541 00:34:34,423 --> 00:34:36,391 Olhos... 542 00:34:36,425 --> 00:34:38,393 no escuro. 543 00:34:43,899 --> 00:34:46,333 "Olhos no escuro." 544 00:34:48,303 --> 00:34:50,965 Isso é o que a voz diz em meu sonho. 545 00:34:51,073 --> 00:34:53,473 E onde você escuta isso? 546 00:34:53,508 --> 00:34:56,306 No sonho? de novo e de novo? 547 00:35:03,652 --> 00:35:05,882 Beverly, eu sei o que é. 548 00:35:05,921 --> 00:35:07,445 Eu sei o que está acontecendo. 549 00:35:07,489 --> 00:35:09,116 O que? 550 00:35:09,157 --> 00:35:10,784 Meus pesadelos. 551 00:35:10,826 --> 00:35:12,157 Não é um sonho. 552 00:35:12,194 --> 00:35:14,754 Não é um sonho. É uma mensagem. 553 00:35:14,796 --> 00:35:18,357 O sono MRO ocorre numa freqüência diferente 554 00:35:18,400 --> 00:35:21,062 para Betazoides do que para os outros humanóides. 555 00:35:21,103 --> 00:35:25,802 Eu acredito que esses seres estão usando essa freqüência para... 556 00:35:25,841 --> 00:35:28,537 comunicar-se telepaticamente. 557 00:35:28,577 --> 00:35:31,705 É possível que essa comunicação telepática 558 00:35:31,747 --> 00:35:32,771 esteja criando interferência 559 00:35:32,814 --> 00:35:34,645 no sono MRO das outras espécies. 560 00:35:34,683 --> 00:35:37,948 O que explicaria o porque o resto da tripulação não esta sonhando. 561 00:35:37,986 --> 00:35:41,752 Conselheira, o que esses seres estão tentando nós dizer? 562 00:35:41,790 --> 00:35:44,190 Eles estão pedindo ajuda. 563 00:35:44,226 --> 00:35:47,957 Eu acho que eles estão presos, justamente como nós. 564 00:35:48,063 --> 00:35:52,432 "Olhos no escuro" poderia significar esse sistema estelar gêmeo. 565 00:35:52,467 --> 00:35:55,595 Sua hipótese é certamente plausível. 566 00:35:58,040 --> 00:35:59,974 Pode haver outra nave 567 00:36:00,042 --> 00:36:01,737 no outro lado da fissura 568 00:36:01,777 --> 00:36:03,210 onde não podemos detectá-los. 569 00:36:03,245 --> 00:36:06,681 E há um jeito de nós Bloquearmos seus sinais? 570 00:36:06,715 --> 00:36:08,342 Não há tecnologia 571 00:36:08,383 --> 00:36:11,079 para bloquear transmissões telepáticas, doutora. 572 00:36:11,119 --> 00:36:13,246 Talvez a comunicação 573 00:36:13,288 --> 00:36:16,689 através do sonho passe funcionar para ambos. 574 00:36:16,725 --> 00:36:19,193 Eu poderia tentar pedir a ele que parem. 575 00:36:19,227 --> 00:36:22,890 Talvez possamos realizar mais que isso. 576 00:36:22,931 --> 00:36:25,729 se há outra nave, e não podemos alcançá-la 577 00:36:25,767 --> 00:36:29,498 nós poderíamos coordenar nossos esforço para nos libertar. 578 00:36:29,538 --> 00:36:31,335 Isso é aceitável. 579 00:36:31,373 --> 00:36:35,366 Quando trabalhamos com pacientes com pesadelos debilitantes 580 00:36:35,410 --> 00:36:38,573 oferecemos o uso de um tratamento terapêutico 581 00:36:38,613 --> 00:36:40,843 chamado "Sonho dirigido." 582 00:36:40,882 --> 00:36:44,443 O sonhador pode controlar seu sonho 583 00:36:44,486 --> 00:36:49,082 reter uma memória consciente, mesmo enquanto está em sono MRO. 584 00:36:49,124 --> 00:36:55,085 Eu poderia lembrar uma pequena mensagem e entregá-la. 585 00:36:55,130 --> 00:36:58,930 Se isso for possível, o que você diria? 586 00:37:02,204 --> 00:37:05,401 Trabalhando junto com os alienígenas nós precisamos descobrir um jeito 587 00:37:05,440 --> 00:37:07,465 pelo qual nos possamos criar uma explosão 588 00:37:07,509 --> 00:37:11,275 tão intensa que ninguém de nós possa conseguir sozinho. 589 00:37:11,313 --> 00:37:13,372 Pelo que você esta procurando? 590 00:37:13,415 --> 00:37:15,883 Esses são os elementos que nós temos disponíveis. 591 00:37:15,917 --> 00:37:17,248 Algum deles poderia ter algum uso 592 00:37:17,285 --> 00:37:19,412 na criação da reação de explosão. 593 00:37:19,454 --> 00:37:21,115 Se nós pudéssemos comunicar esse inventário à 594 00:37:21,156 --> 00:37:23,454 outra nave, talvez eles pudessem conseguir... 595 00:37:23,492 --> 00:37:24,789 Não, Data, não. 596 00:37:24,826 --> 00:37:26,919 Isso é muito complexo. 597 00:37:26,962 --> 00:37:30,830 Deve ser uma simples e, clara mensagem. 598 00:37:30,866 --> 00:37:32,891 Eu estou incerto se uma simples transmissão 599 00:37:32,934 --> 00:37:34,094 seja adequada. 600 00:37:35,704 --> 00:37:37,729 Pare. 601 00:37:37,773 --> 00:37:39,934 Volte. 602 00:37:40,041 --> 00:37:41,770 Volte mais. 603 00:37:41,810 --> 00:37:43,778 Ai. pare. 604 00:37:43,812 --> 00:37:46,406 "Uma lua circulando." 605 00:37:46,448 --> 00:37:48,075 Sim, Conselheira. 606 00:37:48,116 --> 00:37:50,414 Um elétron circulando um próton. 607 00:37:50,452 --> 00:37:52,420 Esse é o átomo do hidrogênio. 608 00:37:52,454 --> 00:37:54,081 "Uma lua circula." 609 00:37:54,122 --> 00:37:57,922 Era isso que eles estavam me dizendo de novo e de novo. 610 00:37:57,959 --> 00:38:01,019 Talvez os alienígenas estejam pensamos como nos estamos... 611 00:38:01,062 --> 00:38:03,656 para colaborar na produção de uma explosão. 612 00:38:03,698 --> 00:38:05,893 Se o hidrogênio for combinado com outro elemento... 613 00:38:05,967 --> 00:38:10,233 calendênio, por exemplo... ele é extremamente volátil. 614 00:38:10,272 --> 00:38:13,571 Mas o que a mensagem quer dizer que eles tem hidrogênio 615 00:38:13,608 --> 00:38:15,576 ou eles precisam do hidrogênio? 616 00:38:15,610 --> 00:38:19,068 Bem, se é um pedido de socorro, Eu acho que eles pedem 617 00:38:19,114 --> 00:38:22,083 pelo que eles precisam, não pelo o que eles já tem. 618 00:38:22,117 --> 00:38:23,914 Então o curso de ação apropriado seria 619 00:38:24,019 --> 00:38:25,816 liberar hidrogênio dentro da fenda 620 00:38:25,854 --> 00:38:28,584 e esperar que eles tenham uma substancia que possa detoná-lo. 621 00:38:31,026 --> 00:38:33,324 Como eu posso então dizer o que fazer? 622 00:38:33,361 --> 00:38:34,794 Se você esta correta, Conselheira 623 00:38:34,830 --> 00:38:38,095 Eu acredito que eles já nos disseram o que fazer 624 00:38:38,133 --> 00:38:41,102 e estão esperando que nós façamos. 625 00:38:41,136 --> 00:38:43,832 Quando estivermos pronto, a única mensagem 626 00:38:43,872 --> 00:38:46,932 que você deve tentar transmitir e "Agora." 627 00:38:46,975 --> 00:38:50,934 Eu posso ajudá-la a manter o sono MRO por um tempo 628 00:38:50,979 --> 00:38:54,380 com esse seletor cortical. 629 00:38:54,416 --> 00:38:57,146 Ele manterá a atividade elétrica 630 00:38:57,185 --> 00:39:00,780 no seu cérebro na freqüência correta. 631 00:39:07,128 --> 00:39:09,096 Conselheira. 632 00:39:09,130 --> 00:39:11,655 Você deverá se comunicar com a outra nave 633 00:39:11,700 --> 00:39:13,861 dentro de 2 minutos depois de entrar no sono MRO. 634 00:39:13,902 --> 00:39:15,529 2 minutos? 635 00:39:15,570 --> 00:39:17,231 Só isso, Data? 636 00:39:17,272 --> 00:39:18,899 Infelizmente, sim. 637 00:39:18,940 --> 00:39:21,602 Nós só temos energia o suficiente para emitir uma corrente de hidrogênio 638 00:39:21,643 --> 00:39:23,042 por esse período de tempo. 639 00:39:23,078 --> 00:39:24,306 Eles devem entender 640 00:39:24,346 --> 00:39:26,746 que eles devem detonar imediatamente. 641 00:39:26,781 --> 00:39:29,249 Capitão, nós estamos prontos para implementar o plano. 642 00:39:29,284 --> 00:39:30,911 Prossiga. 643 00:39:31,019 --> 00:39:35,251 Nós temos que drenar força do suporte de vida 644 00:39:35,290 --> 00:39:38,282 para podermos descarregar os coletores. 645 00:39:43,865 --> 00:39:45,162 Esse é o capitão interino. 646 00:39:45,200 --> 00:39:48,761 Todo pessoal apresentar-se as designadas áreas de abrigo 647 00:39:48,803 --> 00:39:50,327 imediatamente. 648 00:39:50,372 --> 00:39:52,135 Suporte de vida 649 00:39:52,173 --> 00:39:54,300 apenas nas áreas de emergência. 650 00:39:55,510 --> 00:39:56,841 Ouviu isso? 651 00:39:56,878 --> 00:40:00,177 Eles nos prenderam dentro de áreas de abrigo. 652 00:40:00,215 --> 00:40:03,241 Nós sentaremos e esperaremos a morte. 653 00:40:03,285 --> 00:40:04,809 Ninguém nunca nos encontrará. 654 00:40:04,853 --> 00:40:06,548 Relaxe, Gillespie. 655 00:40:06,588 --> 00:40:08,385 Todos relaxem. 656 00:40:08,423 --> 00:40:10,948 O Bar Panorâmico é uma área designada de abrigo. 657 00:40:11,026 --> 00:40:12,584 Relaxem. 658 00:40:14,496 --> 00:40:17,363 Nós queremos morrem aqui como crianças indefesas? 659 00:40:17,399 --> 00:40:19,594 Segurança para o Bar Panorâmico imediatamente. 660 00:40:19,634 --> 00:40:21,124 Nós nem ao menos sabemos pelo que estamos morrendo. 661 00:40:21,169 --> 00:40:23,160 Sente-se, Gillespie. Você não está ajudando me nada. 662 00:40:23,204 --> 00:40:26,173 O que há de errado em levantar-se por nos mesmos? 663 00:40:26,207 --> 00:40:27,174 Sim. 664 00:40:27,208 --> 00:40:28,266 Certo! 665 00:40:28,310 --> 00:40:29,971 Picard deve-nos algumas respostas 666 00:40:35,584 --> 00:40:37,313 Ooh, Gillespie! 667 00:40:44,993 --> 00:40:46,654 O que foi isso? 668 00:40:46,695 --> 00:40:50,358 Esse eu uma pequena lembrança que peguei em Magus III. 669 00:40:50,398 --> 00:40:52,195 Essa foi a configuração Numero 1. 670 00:40:52,233 --> 00:40:54,360 Alguém quer ver a configuração numero 2? 671 00:40:58,310 --> 00:41:01,074 Sinais PGO estabilizados. 672 00:41:01,113 --> 00:41:04,310 Córtex visual mostra atividade aumentando. 673 00:41:04,349 --> 00:41:07,318 MRO convergindo. 674 00:41:14,526 --> 00:41:16,153 Crusher para Ponte. 675 00:41:16,194 --> 00:41:18,128 Ela esta em sono MRO. 676 00:41:18,163 --> 00:41:19,926 Obrigado, doutora. 677 00:41:19,998 --> 00:41:22,558 Ativando coletores Bussard. 678 00:41:33,645 --> 00:41:35,476 Olhos... 679 00:41:35,514 --> 00:41:36,947 no escuro. 680 00:41:37,015 --> 00:41:39,745 Onde está você? 681 00:41:42,788 --> 00:41:44,688 Restam 90 segundos. 682 00:41:44,723 --> 00:41:47,692 Uma lua... 683 00:41:47,726 --> 00:41:49,091 circula. 684 00:41:49,127 --> 00:41:51,391 Onde está você?! 685 00:41:51,430 --> 00:41:52,397 Olhos... 686 00:41:52,431 --> 00:41:53,625 Eu tenho que te achar! 687 00:41:53,665 --> 00:41:56,099 ... no escuro. 688 00:41:56,134 --> 00:41:58,796 Eu tenho que te dizer. 689 00:42:02,841 --> 00:42:04,934 Restam 45 segundos. 690 00:42:08,680 --> 00:42:10,307 Uma lua... 691 00:42:10,349 --> 00:42:11,839 Por favor... 692 00:42:11,883 --> 00:42:13,145 ... circula... 693 00:42:13,185 --> 00:42:15,915 Eu devo te encontrar... 694 00:42:16,021 --> 00:42:18,182 parte dizer. 695 00:42:19,257 --> 00:42:21,248 Restam 30 segundos. 696 00:42:23,362 --> 00:42:25,159 Olhos... 697 00:42:25,197 --> 00:42:27,222 no escuro... 698 00:42:27,265 --> 00:42:29,324 Uma lua... 699 00:42:35,841 --> 00:42:37,900 Restam 10 segundos. 700 00:42:44,449 --> 00:42:46,246 Nada. 701 00:42:46,284 --> 00:42:48,047 Nenhuma explosão. 702 00:42:48,086 --> 00:42:50,418 A Conselheira foi malsucedida. 703 00:42:56,795 --> 00:42:58,956 Ativar motores de impulso. 704 00:42:59,031 --> 00:43:00,965 Motores ativados, senhor. 705 00:43:32,030 --> 00:43:34,089 Nós saímos da fenda, senhor. 706 00:43:34,132 --> 00:43:37,590 Motores de dobra estão voltando a funcionar. 707 00:43:37,636 --> 00:43:39,604 Marcar curso para... 708 00:43:41,006 --> 00:43:44,066 Marcar curso para a base estelar 220. 709 00:43:51,750 --> 00:43:56,744 Senhor, meu ultimo dever como Capitão interino 710 00:43:56,788 --> 00:43:58,949 Eu ordeno que vá para a cama. 711 00:43:58,990 --> 00:44:02,187 Eu devo dizer o mesmo a todo o pessoal. 712 00:44:02,227 --> 00:44:04,559 Muito bem, Senhor Data. 713 00:44:09,101 --> 00:44:11,695 E, Senhor Data... 714 00:44:11,736 --> 00:44:13,863 Obrigado. 715 00:44:13,905 --> 00:44:15,964 Sonhos agradáveis, senhor. 716 00:44:28,000 --> 00:44:38,000 Tradução: Paulo Roberto da Silva Revisão: Cap. MDaniel 717 00:44:38,200 --> 00:44:48,000 GRUPO LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS 718 00:44:49,000 --> 00:44:59,000 Downloaded From www.AllSubs.org