0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:00,105 --> 00:00:04,000 Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/ 1 00:00:04,004 --> 00:00:08,592 Diário pessoal, Chefe La Forge, data estelar 44885.5. 2 00:00:08,800 --> 00:00:12,679 Meu destino é Risa, para um seminário sobre inteligência artificial. 3 00:00:12,888 --> 00:00:17,184 O capitão me ordenou chegar uns dias antes para descansar. 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,978 Pretendo seguir suas ordens ao pé da letra. 5 00:00:22,898 --> 00:00:26,777 Vamos escutar algo diferente computador. Algo com ritmo latino. 6 00:00:28,987 --> 00:00:33,784 Não, algo mais suave. Por exemplo, violão espanhol. 7 00:00:37,788 --> 00:00:39,081 Perfeito. 8 00:00:41,708 --> 00:00:44,002 Qual o clima em Risa? 9 00:00:44,086 --> 00:00:47,589 O clima de Risa é controlado para favorecer o turismo. 10 00:00:47,714 --> 00:00:50,801 Sério? E quanto falta para chegar? 11 00:00:50,884 --> 00:00:54,596 Chegaremos a Risa às 09:32 horas. 12 00:00:55,806 --> 00:00:57,182 Três horas. 13 00:01:01,812 --> 00:01:04,898 - Por que não jogamos algo? - Por favor, refaça a pergunta. 14 00:01:04,982 --> 00:01:07,818 Algo para passar o tempo, uma diversão. 15 00:01:07,901 --> 00:01:10,988 Selecione sistema interativo visual ou verbal. 16 00:01:12,614 --> 00:01:16,118 - Verbal. - 20 segundos para cada pergunta. 17 00:01:16,201 --> 00:01:19,788 O nível de dificuldade aumentará progressivamente. Programa preparado. 18 00:01:19,913 --> 00:01:20,914 Comece. 19 00:01:21,081 --> 00:01:23,584 Liste ressonâncias dos estados sub-quanticos 20 00:01:23,709 --> 00:01:26,086 associados à relatividade transitiva. 21 00:01:27,087 --> 00:01:29,381 - Isso é fácil! - Em ordem alfabética. 22 00:01:33,677 --> 00:01:35,179 Assimétrico... 23 00:01:36,513 --> 00:01:37,890 Invertido... 24 00:01:40,184 --> 00:01:41,685 Fásico... 25 00:01:43,187 --> 00:01:44,479 Estável... 26 00:01:44,605 --> 00:01:46,481 O tempo terminou. 27 00:01:48,317 --> 00:01:50,986 - A quinta ressonância é... - ...a universal. 28 00:01:51,195 --> 00:01:54,114 Já sabia. Ok, outra pergunta. 29 00:01:54,281 --> 00:01:59,703 Cite patrões de campo associados com a modulação do fator de dobra. 30 00:02:00,287 --> 00:02:03,290 Sim, isso eu sei. O campo associativo, o campo... 31 00:02:05,417 --> 00:02:08,378 Computador! Seqüência 0-1-0. 32 00:02:08,504 --> 00:02:11,089 Máxima potência aos escudos, tire a música. 33 00:02:11,215 --> 00:02:13,800 Enterprise aqui é a nave 7, uma ave de rapina Romulana. 34 00:02:14,009 --> 00:02:15,594 As coordenadas são 3... 35 00:02:16,678 --> 00:02:19,097 - Perigo. Falha nos escudos. - Diabos! 36 00:02:19,181 --> 00:02:20,891 Controle de Risa, me respondam! 37 00:02:21,016 --> 00:02:22,392 Alguém, responda! 38 00:02:57,386 --> 00:03:00,514 O espaço, a fronteira final. 39 00:03:02,182 --> 00:03:05,602 Estas são as viagens da nave estelar Enterprise, 40 00:03:06,395 --> 00:03:10,482 Em sua contínua missão de explorar novos mundos... 41 00:03:11,692 --> 00:03:15,195 ...procurar novas vidas e novas civilizações.. 42 00:03:16,280 --> 00:03:20,200 ...audaciosamente indo aonde ninguém jamais esteve. 43 00:03:21,869 --> 00:03:30,210 Jornada Nas Estrelas A NOVA GERAÇÃO Temporada: 4 Episódio: 24 44 00:04:19,384 --> 00:04:22,804 Diário de bordo, data estelar 44891.6. 45 00:04:22,888 --> 00:04:25,807 Recebemos ordens de acompanhar o emissário 46 00:04:25,891 --> 00:04:29,603 do Alto Conselho Klingon até o sistema Krios, 47 00:04:29,686 --> 00:04:32,898 onde uma de suas colônias luta pela independência. 48 00:04:32,981 --> 00:04:37,110 Em outro tempo o Império teria esmagado a rebelião. 49 00:04:37,194 --> 00:04:38,779 Agora terá que tolerá-la. 50 00:04:39,988 --> 00:04:41,490 Já temos muitos problemas em casa 51 00:04:41,698 --> 00:04:46,203 para dividir nossas forças em guerras triviais. 52 00:04:46,286 --> 00:04:49,206 - Vão lhes dar a independência? - Bem, talvez. 53 00:04:49,289 --> 00:04:51,708 Podemos lhes reconquistar quando quisermos. 54 00:04:51,792 --> 00:04:55,295 Embaixador, o que isso tem a ver isto conosco? 55 00:04:55,587 --> 00:05:00,384 O governador acusa a Federação de ajudar os rebeldes em segredo. 56 00:05:00,592 --> 00:05:02,302 Tem alguma prova disso? 57 00:05:03,095 --> 00:05:05,681 O Conselho me envia para examinar as provas. 58 00:05:06,807 --> 00:05:10,185 Foi minha decisão Convidar-lhes a me acompanhar. 59 00:05:10,519 --> 00:05:13,105 Muitos membros do Conselho o respeitam. 60 00:05:13,814 --> 00:05:15,399 K'adlo. 61 00:05:15,482 --> 00:05:19,987 Como sabe, nunca me neguei a prestar ajuda aos klingons. 62 00:05:20,487 --> 00:05:24,283 A modéstia é uma condição humana, capitão. Saberei lhe desculpar. 63 00:05:24,408 --> 00:05:26,118 Asseguro-lhe, embaixador, 64 00:05:26,285 --> 00:05:30,205 que a Federação não interviria nos assuntos do Império. 65 00:05:30,289 --> 00:05:35,294 Esperemos que não. Isso minaria a base de nossa aliança. 66 00:05:36,295 --> 00:05:38,881 Capitão, estamos em perigo de guerra. 67 00:05:40,090 --> 00:05:41,717 É certo. 68 00:05:42,301 --> 00:05:44,720 Embaixador, pedirei ao meu chefe de segurança, Ten. Worf 69 00:05:44,887 --> 00:05:46,388 que redija um relatório... 70 00:05:46,597 --> 00:05:51,101 Capitão, acredito que a desonra do Sr. Worf dificultaria as coisas. 71 00:05:51,185 --> 00:05:53,395 Se pudesse trabalhar com outro oficial da segurança... 72 00:05:53,604 --> 00:05:57,191 O Ten. Worf é o chefe de segurança e meu oficial tático. 73 00:05:57,399 --> 00:06:00,485 Este assunto está claramente dentro de sua jurisdição. 74 00:06:03,780 --> 00:06:05,616 Como queira. 75 00:06:24,718 --> 00:06:26,220 Hey! O que estão fazendo? 76 00:06:29,890 --> 00:06:31,892 Bem-vindo, Senhor La Forge. 77 00:06:32,184 --> 00:06:35,020 Esperamos muito tempo para encontrá-lo. 78 00:06:35,103 --> 00:06:37,189 Incomodaram-se muito. 79 00:06:37,314 --> 00:06:39,191 Não imagina o quanto. 80 00:06:40,901 --> 00:06:43,612 Você nos prestará um grande serviço. 81 00:06:44,321 --> 00:06:46,281 Não conte com isso. 82 00:06:55,791 --> 00:06:57,709 Bem. Excelente. 83 00:07:01,713 --> 00:07:04,800 Não se divirta muito em Risa. 84 00:07:15,018 --> 00:07:16,895 Seu visor lhe será devolvido. 85 00:07:17,521 --> 00:07:19,815 Mas antes, quero lhe mostrar algo. 86 00:07:21,108 --> 00:07:23,986 Me mostrar algo? Muito engraçado. 87 00:07:24,111 --> 00:07:26,488 Sem meu visor não posso ver nada. 88 00:07:26,613 --> 00:07:28,115 Isso não é totalmente verdade. 89 00:07:34,913 --> 00:07:36,707 Permita-me demonstrar-lhe. 90 00:07:37,499 --> 00:07:40,919 Agora tenho acesso direto a seu córtex visual. 91 00:07:41,003 --> 00:07:44,715 Verá o que eu quiser que veja. 92 00:07:45,591 --> 00:07:50,387 Posso propor a imagem que queira. Não poderá ignorá-la. 93 00:07:51,013 --> 00:07:54,683 A resposta galvânica da pele aumentou nove por cento. 94 00:07:54,808 --> 00:07:57,102 Parece que La Forge, como outros humanos, 95 00:07:57,186 --> 00:07:59,688 não tolera bem a dor. 96 00:08:01,982 --> 00:08:05,611 - Por que fazem isto? - Sinto muito, comandante. 97 00:08:05,694 --> 00:08:10,282 É um passo necessário. Desculpe-me pelo seu desconforto. 98 00:08:13,118 --> 00:08:17,206 Observem como o afeta um dia da primavera em sua Terra Natal. 99 00:08:17,289 --> 00:08:19,416 Está olhando uma formosa pradaria, 100 00:08:19,583 --> 00:08:21,919 com árvores verdes, pássaros e um céu azul. 101 00:08:22,085 --> 00:08:26,215 O ritmo cardíaco descende e também a resposta galvânica. 102 00:08:26,507 --> 00:08:28,800 O corpo responde a nossos estímulos. 103 00:08:28,884 --> 00:08:32,804 Ele é incapaz de manter controle suas próprias reações. 104 00:08:33,305 --> 00:08:35,682 Olhem o que ocorre ao trocar o estímulo. 105 00:08:38,685 --> 00:08:41,605 Quando terminarmos, La Forge atuará com normalidade, 106 00:08:41,688 --> 00:08:43,482 alheio a seu condicionamento. 107 00:08:44,107 --> 00:08:46,109 A ferramenta que necessitávamos. 108 00:08:46,318 --> 00:08:48,987 Ficará algum sinal físico depois? 109 00:08:49,321 --> 00:08:52,491 Nenhum, comandante. Por isso escolhemos La Forge. 110 00:08:52,741 --> 00:08:55,953 A existência prévia de seus implante neurais 111 00:08:56,036 --> 00:08:58,455 torna impossível detectar esta intervenção. 112 00:08:58,664 --> 00:09:01,124 Como podemos estar seguros do êxito? 113 00:09:01,750 --> 00:09:05,337 Irei programá-lo para realizar uma serie de testes 114 00:09:05,462 --> 00:09:09,132 antes que nos deixe e após retornar à Enterprise. 115 00:09:09,341 --> 00:09:11,552 Poderemos comprovar sua efetividade. 116 00:09:12,135 --> 00:09:14,930 Note-se em como seu ritmo cardíaco caiu. 117 00:09:15,347 --> 00:09:18,559 Está começando a acostumar-se aos horrores que vê. 118 00:09:18,642 --> 00:09:19,726 Assim... 119 00:09:20,561 --> 00:09:22,563 ...troquemos os horrores. 120 00:09:41,039 --> 00:09:44,626 Houve dois ataques rebeldes contra naves de carga neutras. 121 00:09:44,835 --> 00:09:47,337 Uma ferengi e outra cardassiana. 122 00:09:47,462 --> 00:09:50,632 Ambas abordadas junto ao cinturão de asteróides lkalian. 123 00:09:50,757 --> 00:09:52,926 Os rebeldes devem se esconder ai. 124 00:09:53,051 --> 00:09:57,347 Os actínidos dos asteróides ocultam-os de nossos sensores. 125 00:09:58,056 --> 00:09:59,850 Podem atacar naves de carga, 126 00:09:59,933 --> 00:10:03,645 mas duvido que o tentem com uma nave estelar da Federação. 127 00:10:04,146 --> 00:10:07,232 Ainda mais se a Federação os está ajudando. 128 00:10:10,861 --> 00:10:14,031 Duvida da palavra do capitão, Kell? 129 00:10:14,156 --> 00:10:19,036 Como para você estou desonrado... espera que eu seja desleal à Frota. 130 00:10:19,161 --> 00:10:22,247 Não devia ter dito isso. Minhas desculpas. 131 00:10:22,331 --> 00:10:24,458 O capitão Picard nunca mente. 132 00:10:24,625 --> 00:10:28,462 Se ele disse que a Federação não auxilia os rebeldes, é verdade. 133 00:10:28,629 --> 00:10:32,424 Muito bom, porque arrisco minha honra e reputação vindo com Picard. 134 00:10:32,633 --> 00:10:36,053 Ele não lhe decepcionará. Se isso é tudo... 135 00:10:39,056 --> 00:10:42,226 Há membros do Alto Conselho que lhe estão agradecidos, Worf. 136 00:10:45,354 --> 00:10:46,730 A mim? 137 00:10:47,439 --> 00:10:48,941 Por ter matado Duras. 138 00:10:49,525 --> 00:10:53,028 Sem duvida, se ele permanecesse vivo, um dia presidiria o Conselho. 139 00:10:53,153 --> 00:10:55,030 E há quem não gostaria disso. 140 00:10:55,155 --> 00:10:58,534 Meus motivos foram pessoais, não políticos. 141 00:10:58,951 --> 00:11:01,537 Motivos? E quem se importa com motivos? 142 00:11:01,662 --> 00:11:03,163 Aos humanos, possivelmente. 143 00:11:03,747 --> 00:11:08,460 O que importa é que agiu esse dia como um verdadeiro klingon. 144 00:11:27,563 --> 00:11:28,647 Obrigado. 145 00:11:32,234 --> 00:11:34,528 Onde estamos, Senhor La Forge? 146 00:11:34,653 --> 00:11:36,530 Este é o Bar Panorâmico. 147 00:11:37,030 --> 00:11:39,324 Quem é aquele homem? 148 00:11:41,326 --> 00:11:42,744 É o chefe O'Brien. 149 00:11:43,245 --> 00:11:45,539 Quanto tempo serviram juntos? 150 00:11:45,664 --> 00:11:47,541 Quase quatro anos. 151 00:11:48,458 --> 00:11:50,752 Quero que você o mate. 152 00:11:50,836 --> 00:11:52,337 Está bem. 153 00:11:53,046 --> 00:11:56,425 Pegue o phaser e mate o chefe O'Brien. 154 00:11:59,052 --> 00:12:01,346 E quando por fim localizei o conduto que 155 00:12:02,931 --> 00:12:05,225 levava energia à sala de transporte sete. 156 00:12:10,355 --> 00:12:11,940 Suspenda a simulação. 157 00:12:13,233 --> 00:12:16,445 Comandante, compreendeu minha ordem? 158 00:12:20,157 --> 00:12:22,743 É que... Não sei se.. 159 00:12:22,826 --> 00:12:24,328 - Não sei... - Olhe para mim. 160 00:12:31,126 --> 00:12:34,838 - O que é o que lhe pedi? - Que mate ao chefe O'Brien. 161 00:12:35,255 --> 00:12:37,925 Então cumpra a ordem. Continuar programa. 162 00:12:41,637 --> 00:12:42,638 Chefe O'Brien. 163 00:12:46,850 --> 00:12:49,728 Bom, Senhor La Forge. Bem feito. 164 00:12:49,937 --> 00:12:52,856 Por que não se senta a toma algo com seus amigos? 165 00:12:54,149 --> 00:12:56,652 - Posso me sentar com vocês? - Claro. 166 00:13:06,161 --> 00:13:09,831 Ainda não está pronto. Preparem a equipe para outra sessão. 167 00:13:28,934 --> 00:13:32,229 Diário de bordo, data estelar 44896.9. 168 00:13:32,729 --> 00:13:36,149 Orbitamos o planeta Krios, esperando o governador klingon. 169 00:13:36,650 --> 00:13:40,362 O Comandante La Forge retornou depois de sua viagem a Risa. 170 00:13:40,863 --> 00:13:43,365 - Bem-vindo, Geordi. - Data! 171 00:13:43,448 --> 00:13:46,743 - Como foi seminário? - Dos mais instrutivo! 172 00:13:46,827 --> 00:13:48,537 Vamos, lhe contarei tudo. 173 00:13:50,664 --> 00:13:54,626 Foi uma sorte que tenha podido retornar no cruzador Teldarian. 174 00:13:54,751 --> 00:13:57,254 Ao saber que a Enterprise iria para o Sistema Krios, 175 00:13:57,462 --> 00:14:01,049 pensei que me veria obrigado a ficar mais tempo em Risa. 176 00:14:01,133 --> 00:14:03,427 Sinto que não tenha desfrutado. 177 00:14:03,552 --> 00:14:05,929 - Era uma brincadeira. - Uma brincadeira? 178 00:14:08,557 --> 00:14:09,933 Ah, "Obrigado a ficar". 179 00:14:10,058 --> 00:14:14,354 Sua verdadeira intenção é manifestar que gostou da estada. 180 00:14:14,563 --> 00:14:18,442 Sim. Entendo que isso possa considerar-se jocoso. 181 00:14:19,443 --> 00:14:21,028 Senti falta de você, Data! 182 00:14:24,531 --> 00:14:27,326 - Comandante La Forge. - Permissão para subir a bordo. 183 00:14:27,451 --> 00:14:29,953 - Concedido e bem-vindo. - Obrigado, senhor. 184 00:14:30,162 --> 00:14:33,165 O tenente La Forge é nosso engenheiro chefe. 185 00:14:33,248 --> 00:14:37,044 Chega de um seminário em Risa sobre inteligência artificial. 186 00:14:37,127 --> 00:14:39,963 Alegra-me que esteja de volta. Necessitamos de sua ajuda. 187 00:14:40,047 --> 00:14:43,467 Estou sabendo da acusação de ajuda aos rebeldes kriosianos. 188 00:14:43,634 --> 00:14:47,846 Veremos as provas hoje e necessitamos ajuda para as analisar. 189 00:14:47,930 --> 00:14:49,431 Farei todo o possível. 190 00:14:53,060 --> 00:14:55,729 - Vejo que teve boas ferias. - É tão aparente assim? 191 00:14:56,563 --> 00:14:59,650 Está mais relaxado do que nunca. 192 00:15:02,361 --> 00:15:06,240 Capitão, o governador Vagh está preparado para lhe receber. 193 00:15:06,365 --> 00:15:10,035 Bem. Diga que nos transportaremos imediatamente. 194 00:15:10,160 --> 00:15:11,161 Embaixador. 195 00:15:14,831 --> 00:15:17,334 - Comandante Riker. - O que é, Data? 196 00:15:17,459 --> 00:15:21,129 Detectamos uma flutuação de energia na banda E. 197 00:15:21,255 --> 00:15:24,132 Na banda E? Que estranho! Qual é a fonte? 198 00:15:24,341 --> 00:15:28,345 Desconhecida, senhor. Essas emissões são difíceis de localizar. 199 00:15:28,428 --> 00:15:31,056 As proto-estrelas emitem em banda E ao explodirem. 200 00:15:31,265 --> 00:15:34,268 Sim, senhor. Mas não há proto-estrelas neste setor. 201 00:15:34,351 --> 00:15:37,062 - Faça uma varredura completa. - Sim, senhor. 202 00:15:38,564 --> 00:15:42,359 Os Kanarians progrediram muito em inteligência artificial. 203 00:15:42,442 --> 00:15:45,237 Passei um bom tempo em suas conferências. 204 00:15:46,864 --> 00:15:50,033 Tenho a sensação de que aconteceu algo especial. 205 00:15:50,242 --> 00:15:52,452 E não refiro a computadores. 206 00:15:53,537 --> 00:15:56,957 Bom, fiquei em segundo em um torneio de xadrez. 207 00:15:57,541 --> 00:16:02,254 E estive nadando. O mar é muito tranqüilo em Risa. 208 00:16:02,462 --> 00:16:05,048 - E? - E também passeei muito. 209 00:16:06,133 --> 00:16:09,052 Nada mais. Bom, e comi para todo o ano. 210 00:16:09,261 --> 00:16:13,265 A comida é fantástica. Têm um chocolate que te enlouqueceria. 211 00:16:13,348 --> 00:16:15,267 - Isso é tudo? - Sim. 212 00:16:15,934 --> 00:16:18,562 - Bem, havia uma... - Sim? 213 00:16:19,938 --> 00:16:21,732 Seu nome era Jonic. 214 00:16:23,066 --> 00:16:26,236 Mas, bem... não acredito que isso lhe interesse. 215 00:16:26,361 --> 00:16:29,865 Tenho que me preparar para o serviço. Alegro-me de vê-la. 216 00:16:41,251 --> 00:16:43,128 Bate-papos, recepções, 217 00:16:43,253 --> 00:16:47,466 perdemos o tempo e a insurreição segue crescendo. 218 00:16:47,549 --> 00:16:49,968 Os rebeldes devem ser esmagados, não mimados. 219 00:16:50,135 --> 00:16:53,055 Governador, não importa o que você pense. 220 00:16:53,138 --> 00:16:55,265 O desejo do Alto Conselho é claro. 221 00:16:55,349 --> 00:16:58,936 O Conselho deveria pensar mais nas intervenções da Federação. 222 00:16:59,061 --> 00:17:01,855 Governador, o que acredita que tem feito a Federação? 223 00:17:02,064 --> 00:17:04,858 Os rebeldes receberam fornecimentos médicos deles. 224 00:17:04,942 --> 00:17:07,653 Nunca limitamos o acesso a fornecimentos médicos. 225 00:17:07,861 --> 00:17:10,239 E também suas armas estão acessíveis? 226 00:17:10,364 --> 00:17:11,949 É obvio que não! 227 00:17:12,533 --> 00:17:14,368 Então explique isto. 228 00:17:19,164 --> 00:17:23,043 - Foram confiscadas dos rebeldes? - Este e muitos mais. 229 00:17:25,128 --> 00:17:27,840 Certamente parece da Federação. 230 00:17:27,965 --> 00:17:32,261 Governador, eu gostaria de levar a arma para verificar sua origem. 231 00:17:32,344 --> 00:17:35,055 Como quiser. Tenho centenas mais. 232 00:17:35,264 --> 00:17:40,727 Mesmo que as armas sejam autênticas, tem que haver terceiros implicados. 233 00:17:40,853 --> 00:17:44,731 A Federação não se dedica ao comércio de armas a rebeldes. 234 00:17:45,399 --> 00:17:49,194 Esta é a única colônia klingon na fronteira do espaço da Federação. 235 00:17:49,403 --> 00:17:51,780 Não pode negar que a Frota estaria encantada 236 00:17:51,905 --> 00:17:54,074 de ver Krios obter sua independência. 237 00:17:54,283 --> 00:17:56,785 Reduziria sua vulnerabilidade ante um ataque. 238 00:17:57,494 --> 00:18:00,706 Governador, fala como se fôssemos inimigos e não aliados. 239 00:18:00,789 --> 00:18:03,876 E você mente como um taar'chek! 240 00:18:12,701 --> 00:18:15,829 Qu'vath guy'cha b'aka. 241 00:18:16,305 --> 00:18:17,973 Cavalheiros! 242 00:18:20,601 --> 00:18:22,686 Insulta muito bem, Picard. 243 00:18:22,769 --> 00:18:25,898 Deve correr sangue klingon em suas veias. 244 00:18:32,571 --> 00:18:37,284 Governador, o manterei informado sobre a análise da arma. 245 00:18:38,911 --> 00:18:40,996 Capitão, comandante... 246 00:18:42,998 --> 00:18:45,792 Enterprise, três para subir. 247 00:18:57,095 --> 00:18:59,806 Fluxo de refrigeração a cinco por cento. 248 00:19:00,307 --> 00:19:03,602 Separação de plasma estável a 0,72. 249 00:19:03,685 --> 00:19:05,187 Sim, senhor. 250 00:19:05,270 --> 00:19:09,483 Se continuarem a ser tão eficientes, acho que vou retornar para Risa. 251 00:19:09,608 --> 00:19:13,987 Façam outro diagnóstico nível quatro e depois podem ir. 252 00:19:14,071 --> 00:19:17,199 Eu lhes daria uma mão, mas tenho um assunto pendente. 253 00:19:30,087 --> 00:19:31,672 Red Torianm, por favor. 254 00:19:41,390 --> 00:19:42,975 Obrigado. 255 00:19:57,406 --> 00:19:58,907 Sinto muito! 256 00:19:58,991 --> 00:20:02,911 -Não sei o que aconteceu, o copo escorregou. -Não foi nada, mas estava frio. 257 00:20:03,078 --> 00:20:05,581 - Está encharcado! - Não tem importância. 258 00:20:05,706 --> 00:20:08,208 - Me deixe te limpar. - Não, vou me trocar em meus aposentos. 259 00:20:08,292 --> 00:20:11,003 - Tem certeza? - Não aconteceu nada, tenente. 260 00:20:38,906 --> 00:20:41,283 Fluxo de energia em parâmetros normais, 261 00:20:41,408 --> 00:20:44,077 da câmara de condensadores à célula emissora. 262 00:20:44,203 --> 00:20:47,080 Emissão de nadions esta correta. 263 00:20:47,206 --> 00:20:50,292 Compressor de freqüência, travas de segurança... Checados. 264 00:20:51,877 --> 00:20:55,672 Controles de amplitude e intensidade também respondem corretamente. 265 00:20:55,881 --> 00:21:00,177 A energia permanece constante a 1,05 megajoules por segundo. 266 00:21:01,803 --> 00:21:03,388 É curioso. 267 00:21:03,472 --> 00:21:07,684 O rendimento do cristal de descarga é mais alto que o normal. 268 00:21:07,809 --> 00:21:09,811 Sim, bastante mais alto. 269 00:21:11,271 --> 00:21:14,399 94,1 por cento de eficiência. 270 00:21:15,275 --> 00:21:21,198 Nossos cristais mais puros só disparam a 86,5 por cento. 271 00:21:23,075 --> 00:21:25,786 Vamos ver o patrão de freqüência do raio. 272 00:21:25,911 --> 00:21:27,788 Quase não perde energia, por que? 273 00:21:30,207 --> 00:21:33,293 O fluxo da câmara de condensadores continua estável. 274 00:21:33,794 --> 00:21:35,087 Já sei. 275 00:21:35,212 --> 00:21:39,299 Isto não esta certo. O pico inicial de ondulação está invertido. 276 00:21:39,383 --> 00:21:43,178 Isso sugere que a arma foi carregada em uma freqüência superior, 277 00:21:43,303 --> 00:21:44,972 quase na escala de terahertz. 278 00:21:45,305 --> 00:21:48,183 Então não pode pertencer à Federação. 279 00:21:48,308 --> 00:21:51,395 E não haverá muitos sistemas que operem em terahertz. 280 00:21:51,478 --> 00:21:53,772 327 registrados. 281 00:21:53,897 --> 00:21:57,192 Podemos saber o número exato procurando no computador. 282 00:21:57,401 --> 00:21:59,403 Demoraríamos umas três horas. 283 00:21:59,486 --> 00:22:02,781 Acredito que nos basta um pouco de bom senso. 284 00:22:02,906 --> 00:22:05,993 Quem ganharia mais com um conflito 285 00:22:06,076 --> 00:22:08,996 entre o Império klingon e a Federação? 286 00:22:14,585 --> 00:22:16,712 Os Romulanos. 287 00:22:16,879 --> 00:22:21,383 Copiaram bem o rifle, mas o carregaram com sua energia. 288 00:22:21,508 --> 00:22:23,886 O cristal e a freqüência do raio 289 00:22:24,011 --> 00:22:26,471 são iguais aos dos disruptores Romulanos. 290 00:22:26,680 --> 00:22:29,808 Os Romulanos não necessitam da independência de Krios. 291 00:22:29,975 --> 00:22:32,311 Este planeta está muito longe. 292 00:22:32,394 --> 00:22:35,606 Mas sim querem jogar a Federação contra o Império. 293 00:22:35,689 --> 00:22:38,901 Nossa aliança é a única coisa que lhes mantém em xeque. 294 00:22:38,984 --> 00:22:42,696 Diz que os Romulanos replicaram tecnologia roubada à Federação? 295 00:22:42,905 --> 00:22:44,781 É um engodo tipicamente romulano. 296 00:22:45,574 --> 00:22:48,285 Um intento para semear desconfiança entre nós. 297 00:22:48,410 --> 00:22:50,495 Tenente, fez um bom trabalho. 298 00:22:50,704 --> 00:22:53,290 Agradeço-lhe em nome do Império. 299 00:22:53,373 --> 00:22:55,584 Ainda tenho dúvidas, Picard. 300 00:22:55,709 --> 00:22:58,795 Quero que meus engenheiros confirmem os resultados. 301 00:22:58,879 --> 00:23:02,090 É obvio. Minha tripulação está a sua inteira disposição. 302 00:23:02,174 --> 00:23:03,800 Podem ir. 303 00:23:15,479 --> 00:23:17,606 - Outra flutuação em banda E? - Sim. 304 00:23:17,689 --> 00:23:19,608 Mas a diferença de intensidade 305 00:23:19,691 --> 00:23:22,611 indica que a origem desta não é a mesma de antes. 306 00:23:22,694 --> 00:23:25,572 Se a intensidade varia, não é uma proto-estrela. 307 00:23:25,697 --> 00:23:27,699 Seria uma dedução lógica. 308 00:23:27,908 --> 00:23:31,495 Sabe-se se os Romulanos usam a banda E em comunicações? 309 00:23:31,578 --> 00:23:33,205 Não que eu saiba, senhor. 310 00:23:33,413 --> 00:23:35,207 Pode encontrar a fonte? 311 00:23:35,374 --> 00:23:38,085 Podemos reconfigurar os sensores primários. 312 00:23:38,794 --> 00:23:41,213 Se limitarmos o foco às emissões em banda E, 313 00:23:41,380 --> 00:23:44,299 poderemos calcular um vetor direcional. 314 00:23:44,383 --> 00:23:47,094 - Mas só se o efeito repetir-se. - Faça-o. 315 00:23:52,391 --> 00:23:53,600 Computador, 316 00:23:53,809 --> 00:23:56,687 Redirecione o fluxo de energia para o transporte 317 00:23:56,812 --> 00:23:58,981 do deposito de carga 4, a partir do sistema auxiliar de replicadores. 318 00:23:59,106 --> 00:24:01,775 Verifique instrução. Necessário código de acesso. 319 00:24:03,277 --> 00:24:06,196 Iniciando protocolo 364-B. 320 00:24:06,780 --> 00:24:08,907 Código de acesso verificado. 321 00:24:10,075 --> 00:24:13,078 Registre La Forge, Theta-2-9-9-7. 322 00:24:13,704 --> 00:24:14,705 Registrado. 323 00:24:14,788 --> 00:24:18,000 Derivação do fluxo desde sistema de replicadores, 324 00:24:18,208 --> 00:24:20,210 código número 4-4-7-6-2. 325 00:24:20,294 --> 00:24:25,174 Agora, transfira controle de transporte à estação do planeta. 326 00:24:25,299 --> 00:24:27,676 O controle do transporte transferiu-se. 327 00:24:34,975 --> 00:24:39,188 Verifique se os registros da modificação foram eliminados. 328 00:24:39,313 --> 00:24:42,482 Afirmativo. Processo de apagamento em curso. 329 00:24:48,614 --> 00:24:51,575 Senhor, recebemos uma transmissão do governador Vagh. 330 00:24:53,577 --> 00:24:55,287 Na tela, Senhor Worf. 331 00:24:58,081 --> 00:25:00,584 - Governador. - Estou assombrado, Picard. 332 00:25:00,709 --> 00:25:03,795 Acreditou que conseguiria? Que estamos cegos? 333 00:25:04,004 --> 00:25:05,214 Não estou compreendendo. 334 00:25:05,297 --> 00:25:08,509 Interceptamos as armas que tentava transportar. 335 00:25:09,510 --> 00:25:11,386 Governador, asseguro-lhe que... 336 00:25:11,512 --> 00:25:14,306 Não nos insulte, negando-o. 337 00:25:14,515 --> 00:25:19,394 Mantenha sua posição. Não tente sair de órbita. 338 00:25:22,898 --> 00:25:25,484 Cruzador klingon descamuflando, senhor. 339 00:25:25,609 --> 00:25:26,902 Na tela. 340 00:25:33,575 --> 00:25:35,077 Duas aves de rapina aproximando-se. 341 00:25:55,305 --> 00:25:58,892 Os sensores confirmam transporte não autorizado às 11:23 horas. 342 00:25:59,893 --> 00:26:02,813 - Sabe qual transporte usaram? - Não estou seguro. 343 00:26:02,980 --> 00:26:06,984 Quem o fez transferiu o controle ao planeta para que não se detectasse. 344 00:26:07,109 --> 00:26:09,695 - E os registros de transporte? - Em branco. 345 00:26:09,903 --> 00:26:12,197 Quantas pessoas são capazes de fazê-lo? 346 00:26:12,406 --> 00:26:14,700 Ainda não sei nem como conseguiram fazê-lo. 347 00:26:14,783 --> 00:26:19,413 Assim que averiguar, lhe darei uma resposta. Mas não muitas. 348 00:26:22,583 --> 00:26:25,586 Vagh está disposto a abrir fogo contra a Enterprise. 349 00:26:25,711 --> 00:26:30,799 Convenci-lhe que não faça nada sem consultar antes o Alto Conselho. 350 00:26:30,924 --> 00:26:33,927 - Quanto tempo temos? - Umas horas. 351 00:26:34,052 --> 00:26:35,846 Senhor La Forge, sugestões? 352 00:26:35,929 --> 00:26:40,350 Possivelmente possa rastrear o fluxo de energia até o ponto de origem. 353 00:26:40,517 --> 00:26:41,852 Faça-o. 354 00:26:43,645 --> 00:26:47,816 O sistema de plasma principal não parece ter sido drenado. 355 00:26:48,025 --> 00:26:51,820 Então devem ter feito uma ponte com algum outro sistema. 356 00:26:53,155 --> 00:26:55,449 Porei na tela sistemas secundários. 357 00:26:57,242 --> 00:26:59,536 Não houve desvio para os transportes. 358 00:26:59,745 --> 00:27:02,623 Diabos! Quem pôde fazer isto? 359 00:27:04,249 --> 00:27:06,543 Tente os sistemas de suporte de vida. 360 00:27:09,254 --> 00:27:11,131 Nada de anormal aqui também. 361 00:27:11,423 --> 00:27:12,925 Sistema de replicadores? 362 00:27:14,343 --> 00:27:18,138 Aí! Não pode haver um replicador nessa zona. 363 00:27:18,222 --> 00:27:19,640 Localiza-o. 364 00:27:23,519 --> 00:27:26,939 - Hangar de carga 4. - Segurança para hangar de carga 4. 365 00:27:32,528 --> 00:27:35,656 Fiz um diagnóstico de nível um. 366 00:27:35,739 --> 00:27:37,533 A unidade não foi usada. 367 00:27:37,616 --> 00:27:39,952 Este teve que ser o ponto do transporte. 368 00:27:40,035 --> 00:27:43,539 Mas quem o fez, re-programou os chips para apagar os registros. 369 00:27:43,622 --> 00:27:47,626 Isso são 30 ou 40 chips em uns seis sistemas de controle distintos. 370 00:27:47,751 --> 00:27:49,837 Que pessoas a bordo podem fazê-lo? 371 00:27:50,045 --> 00:27:54,424 Eu, se me propusesse isso. O'Brien, Data, 372 00:27:54,550 --> 00:27:56,051 e o Ten. Costa. Ninguém mais. 373 00:27:56,218 --> 00:28:00,848 Tenho obrigação de lhes perguntar onde estavam às 11:23 horas. 374 00:28:02,057 --> 00:28:04,518 Eu estava com Keiko, na estufa. 375 00:28:04,643 --> 00:28:06,854 Eu estava na ponte. 376 00:28:06,937 --> 00:28:09,231 Eu em meus aposentos. 377 00:28:09,356 --> 00:28:12,234 - Havia alguém com você? - Não, estava sozinho. 378 00:28:12,317 --> 00:28:15,946 Costa estava na engenharia. Estou certo que tenha umas 20 testemunhas. 379 00:28:17,447 --> 00:28:21,618 Então há alguém a bordo que não é o que ele ou ela aparenta. 380 00:28:22,536 --> 00:28:26,331 Data, faça uma análise detalhada de todos estes chips. 381 00:28:26,456 --> 00:28:29,918 Tem que haver alguma pista que possamos seguir. 382 00:28:37,134 --> 00:28:39,428 Os chips isolineares foram alterados? 383 00:28:40,429 --> 00:28:42,347 Configurados para apagar todos os comandos do operador 384 00:28:42,431 --> 00:28:44,349 uma vez finalizado o transporte. 385 00:28:44,433 --> 00:28:46,935 Com os chips apagados, que evidência fica? 386 00:28:47,144 --> 00:28:48,729 O apagamento foi completo, 387 00:28:48,854 --> 00:28:51,356 Mas, uma analise subatômica da estrutura 388 00:28:51,440 --> 00:28:54,234 revela traços residuais quase imperceptíveis do padrão. 389 00:28:54,651 --> 00:28:58,238 Poderemos reconstruir o código de acesso que o intruso utilizou. 390 00:28:58,447 --> 00:29:01,158 - Têm idéia de quem pôde ser? - Não, senhor. 391 00:29:01,658 --> 00:29:05,746 Todo o pessoal capacitado tem um álibi, exceto eu. 392 00:29:05,829 --> 00:29:07,831 Estava sozinho em meus aposentos. 393 00:29:07,956 --> 00:29:11,335 Então o intruso deve ter sido treinado para isto. 394 00:29:11,418 --> 00:29:16,048 Uma equipe trata de identificar qualquer um que tenha entrado no hangar. 395 00:29:16,131 --> 00:29:19,343 Não será fácil. Hoje houve muito movimento. 396 00:29:19,426 --> 00:29:21,720 - Riker a Data. - Sim, comandante? 397 00:29:21,845 --> 00:29:24,348 Houve outra flutuação na banda E. 398 00:29:24,556 --> 00:29:26,558 Compreendido. Vou em seguida. 399 00:29:26,642 --> 00:29:28,143 Banda E ele disse? 400 00:29:28,227 --> 00:29:31,355 Estivemos detectando estranhas pulsações nessa banda. 401 00:29:31,522 --> 00:29:34,858 O comandante Riker pensa que é uma transmissão romulana. 402 00:29:34,942 --> 00:29:38,820 - Tentamos determinar a fonte. - Vá em frente. Obrigado, Sr. La Forge. 403 00:29:42,658 --> 00:29:46,954 Não temos muito tempo. Vagh não é famoso por sua paciência. 404 00:29:47,120 --> 00:29:50,624 Assegure-lhe que fazemos tudo que está em nossas mãos 405 00:29:50,749 --> 00:29:55,754 e lhe advirta que, se for necessário, estou disposto a defender minha nave. 406 00:29:56,421 --> 00:29:59,424 Com sua permissão, agora me transportarei ao planeta. 407 00:29:59,842 --> 00:30:01,051 É claro. 408 00:30:01,134 --> 00:30:04,429 Posso lhe sugerir que convide ao governador Vagh 409 00:30:04,555 --> 00:30:07,724 a acompanhar pessoalmente o progresso de sua investigação? 410 00:30:08,225 --> 00:30:13,522 - Acredita que aceitará? - Usarei toda minha influência. 411 00:30:13,647 --> 00:30:15,232 Qapla', Picard. 412 00:30:19,152 --> 00:30:20,737 Qapla', embaixador. 413 00:30:50,559 --> 00:30:52,227 Entre, Senhor La Forge. 414 00:30:56,356 --> 00:31:01,737 A investigação vai mais rápido que o esperado. Poderiam lhe descobrir. 415 00:31:01,820 --> 00:31:06,450 Transportarei-me à superfície e voltarei com o governador Vagh. 416 00:31:06,533 --> 00:31:09,536 Seu capitão o levará ao hangar de carga. 417 00:31:09,620 --> 00:31:13,457 Quero que você o mate ali, na presença de testemunhas. 418 00:31:13,540 --> 00:31:15,334 Utilize um phaser de mão. 419 00:31:16,251 --> 00:31:17,836 Quando o tiver morto, 420 00:31:17,920 --> 00:31:21,048 você dirá que agiu seguindo ordens da Frota, 421 00:31:21,131 --> 00:31:24,259 para apoiar a independência de krios. 422 00:31:24,843 --> 00:31:26,553 Entendi. 423 00:32:04,341 --> 00:32:06,051 La Forge a O'Brien. 424 00:32:09,429 --> 00:32:12,933 Diga, tenente. Necessita algo? 425 00:32:15,644 --> 00:32:20,148 Não, nada. Sinto muito. Não queria lhe incomodar. 426 00:32:22,442 --> 00:32:24,152 Desculpe-me. 427 00:32:35,956 --> 00:32:37,457 Olá, doutora. 428 00:32:37,624 --> 00:32:40,043 Geordi. O que posso fazer por você? 429 00:32:40,919 --> 00:32:44,047 É que não posso conciliar o sono. 430 00:32:44,756 --> 00:32:46,341 Pensei que poderia me dar algo. 431 00:32:46,425 --> 00:32:48,719 Sente-se e vejamos. 432 00:32:55,058 --> 00:32:56,727 Diz que não pode dormir? 433 00:32:56,852 --> 00:33:00,022 Não, estou inquieto. Despertei-me. 434 00:33:00,939 --> 00:33:03,233 Tire o visor, por favor. 435 00:33:08,822 --> 00:33:11,241 Algum problema? 436 00:33:11,325 --> 00:33:13,243 Não que eu perceba. 437 00:33:16,121 --> 00:33:18,957 Bom, todos sofremos de insônia alguma vez. 438 00:33:19,041 --> 00:33:20,751 Provavelmente não seja nada. 439 00:33:21,126 --> 00:33:24,546 Mas vamos nos assegurar de que é somente isso. 440 00:33:25,130 --> 00:33:28,926 Vejo algumas alterações vasculares no córtex visual. 441 00:33:29,051 --> 00:33:32,346 Uma pequena dilatação dos corpos sangüíneos. Nada grave. 442 00:33:32,846 --> 00:33:36,433 E seu visor? Teve algum problema com ele ultimamente? 443 00:33:37,142 --> 00:33:38,936 Nada fora do normal. 444 00:33:39,645 --> 00:33:44,233 De qualquer forma, faça que o revisem na base 36 no próximo mês. 445 00:33:45,025 --> 00:33:50,822 Enquanto isso, lhe darei um indutor do sono para pôr em sua cama. 446 00:33:50,948 --> 00:33:53,659 Obrigado, doutora. Tudo ficará bem. 447 00:33:59,540 --> 00:34:00,749 Energizar. 448 00:34:05,546 --> 00:34:07,631 Governador Vagh, obrigado por vir. 449 00:34:08,048 --> 00:34:10,259 Agradeça ao embaixador Kell. 450 00:34:10,342 --> 00:34:12,636 Se dependesse de mim, nunca teria vindo. 451 00:34:12,761 --> 00:34:15,848 Capitão, acredito que o governador deveria ver 452 00:34:15,931 --> 00:34:18,642 os trabalhos que se realizam no hangar de carga. 453 00:34:19,142 --> 00:34:20,727 Certamente. 454 00:34:25,649 --> 00:34:27,860 De dentro da Enterprise? 455 00:34:27,943 --> 00:34:31,947 A primeira e terceira pulsação produziram-se a bordo da nave. 456 00:34:32,030 --> 00:34:34,950 - A segunda na superfície. - O que poderia tê-las gerado? 457 00:34:35,033 --> 00:34:36,535 Não sei, senhor. 458 00:34:36,743 --> 00:34:40,122 Sabemos que há um espião a bordo e detectamos sinais estranhos. 459 00:34:40,247 --> 00:34:42,749 É razoável supor que há uma relação. 460 00:34:43,333 --> 00:34:47,421 Podem estar utilizando a banda E para uma comunicação codificada. 461 00:34:47,546 --> 00:34:49,256 Necessitamos mais que teorias. 462 00:34:49,423 --> 00:34:53,343 Precisamos saber quem, quando e por que. Ou teremos uma guerra. 463 00:34:53,427 --> 00:34:54,761 Sim, senhor. 464 00:34:55,846 --> 00:34:57,055 Computador. 465 00:34:57,222 --> 00:35:00,726 Faça uma análise das formas de comunicação romulana conhecidas. 466 00:35:00,851 --> 00:35:02,144 Em todas as bandas. 467 00:35:02,352 --> 00:35:04,938 Identifique os coincidentes com o sinal especificado. 468 00:35:05,022 --> 00:35:06,857 Não existem coincidentes. 469 00:35:07,733 --> 00:35:11,153 Coincide com o formato de algum sistema de comunicação? 470 00:35:11,236 --> 00:35:11,945 Negativo. 471 00:35:14,448 --> 00:35:16,950 Amplia parâmetros excluindo comunicações. 472 00:35:17,159 --> 00:35:20,746 Coincide o formato com algum fenômeno natural, 473 00:35:20,871 --> 00:35:23,790 formato criptográfico ou emissões de seres vivos? 474 00:35:24,291 --> 00:35:27,169 Corresponde-se com uma gama de freqüências delta 475 00:35:27,294 --> 00:35:30,172 similares às freqüências neurais humanas. 476 00:35:30,589 --> 00:35:34,593 - Ondas cerebrais humanas? - Afirmativo. 477 00:35:34,676 --> 00:35:37,971 Que classe de receptor poderia processar esses sinais? 478 00:35:38,180 --> 00:35:41,600 Um sistema para modificar o espectro eletromagnético 479 00:35:41,683 --> 00:35:44,770 e levar mensagens diretamente ao cérebro humano. 480 00:36:07,876 --> 00:36:11,088 Computador. Conecte-se com os sistemas a bordo da nave auxiliar. 481 00:36:11,588 --> 00:36:13,882 Acesse o módulo de elementos isolineares. 482 00:36:14,383 --> 00:36:17,386 Procure todos os chips com registros de missão. 483 00:36:17,469 --> 00:36:19,179 Listar discrepâncias. 484 00:36:19,388 --> 00:36:20,889 Não existem discrepâncias. 485 00:36:21,890 --> 00:36:26,395 Efetuar um diagnóstico nível cinco dos sistemas de navegação. 486 00:36:26,603 --> 00:36:30,399 Esses componentes operam dentro dos parâmetros normais. 487 00:36:49,168 --> 00:36:52,504 Nossos técnicos revisaram todos os transportes. 488 00:36:52,588 --> 00:36:56,175 Esta é a única unidade que foi manipulada. 489 00:37:10,272 --> 00:37:13,400 Computador, determine a integridade estrutural da nave auxiliar. 490 00:37:13,483 --> 00:37:15,986 Deformações sub-microscópicas presente 491 00:37:16,069 --> 00:37:18,989 na seção de proa e nos propulsores de popa. 492 00:37:19,072 --> 00:37:20,991 Causa possível das deformações? 493 00:37:21,200 --> 00:37:24,995 A nave esteve exposta a um feixe trator. 494 00:37:46,391 --> 00:37:49,978 Todos os nossos transportes são produzidos com um leve... 495 00:37:50,103 --> 00:37:54,566 na liga estrutural que nos permite rastrear nosso material. 496 00:37:58,070 --> 00:38:00,489 - Tenente La Forge. - O que foi, O'Brien? 497 00:38:00,697 --> 00:38:02,574 Podemos revisar os terminais? 498 00:38:02,699 --> 00:38:05,577 depois do que aconteceu, não podemos confiar. 499 00:38:07,287 --> 00:38:09,790 Claro. Vamos ver. 500 00:38:16,296 --> 00:38:19,299 Computador, detecto configurações anômalas 501 00:38:19,466 --> 00:38:22,469 na estrutura dos chips de memória. Por favor, confirme. 502 00:38:22,803 --> 00:38:24,471 Análise confirmada. 503 00:38:24,596 --> 00:38:27,391 - Causa provável? - Replicação. 504 00:38:27,975 --> 00:38:32,104 Compare com os patrões conhecidos de replicação Romulanos. 505 00:38:32,479 --> 00:38:34,398 Os padrões são idênticos. 506 00:38:37,568 --> 00:38:40,779 E também deveria fazer um diagnóstico das bobinas. 507 00:38:40,988 --> 00:38:42,364 Sim, tenente. 508 00:38:53,292 --> 00:38:55,586 Data para La Forge. 509 00:38:56,086 --> 00:38:58,297 Responda, por favor. Geordi! 510 00:38:58,964 --> 00:39:00,465 Responda, por favor. 511 00:39:04,094 --> 00:39:07,389 Computador, posição atual do Ten. La Forge. 512 00:39:08,098 --> 00:39:09,600 Hangar de carga quatro. 513 00:39:09,766 --> 00:39:12,603 Data a tenente Worf, prioridade um. 514 00:39:14,104 --> 00:39:17,691 - Prossiga. - Prenda o Comandante La Forge imediatamente. 515 00:39:19,193 --> 00:39:21,069 - Senhor? - É uma ordem. 516 00:39:21,712 --> 00:39:23,543 Estamos olhando para amostras de DNA. 517 00:39:23,580 --> 00:39:26,174 Traçando as assinaturas bioquímicas 518 00:39:26,216 --> 00:39:29,151 podemos determinar quem esteve no hangar recentemente. 519 00:39:29,186 --> 00:39:31,347 Mas como isso ira provar que... 520 00:39:34,491 --> 00:39:37,153 Q'ac Ken ta'vak! 521 00:39:38,495 --> 00:39:39,985 La Forge! 522 00:39:49,473 --> 00:39:51,099 Senhor Worf, leve-o. 523 00:39:59,274 --> 00:40:01,485 Primeiro armam a nossos inimigos. 524 00:40:01,902 --> 00:40:05,072 E agora querem me assassinar para obter seu objetivo. 525 00:40:06,073 --> 00:40:09,701 Governador, se pudesse lhe explicar o faria. 526 00:40:10,285 --> 00:40:12,704 Talvez eu possa fazê-lo, capitão. 527 00:40:12,788 --> 00:40:14,081 Concluí que... 528 00:40:14,206 --> 00:40:18,085 ...o Ten. La Forge foi abduzido pelos Romulanos a caminho a Risa. 529 00:40:18,168 --> 00:40:22,589 É provável que fosse forçado a participar de um complô. 530 00:40:22,798 --> 00:40:24,591 Não vimos nenhuma evidencia de Romulanos. 531 00:40:24,800 --> 00:40:27,177 Só vi um oficial da federação. 532 00:40:27,386 --> 00:40:31,098 Engana-se. Não acredito que o tenente agisse 533 00:40:31,181 --> 00:40:36,186 por conta própria. Estava recebendo sinais em banda E por seu visor. 534 00:40:36,270 --> 00:40:39,189 Sinais que levavam ordens diretamente ao cérebro. 535 00:40:39,606 --> 00:40:43,777 Devemos supor que o Ten. La Forge foi condicionado pelos Romulanos 536 00:40:44,278 --> 00:40:49,199 pelo sistema usualmente chamado "lavagem cerebral". 537 00:40:49,366 --> 00:40:52,995 Com que fim? Por que quereriam os Romulanos me assassinar? 538 00:40:53,203 --> 00:40:57,082 Os Romulanos querem destruir nossa aliança. 539 00:40:57,791 --> 00:41:02,087 Se o Sr. La Forge o tivesse matado, eles teriam conseguido. 540 00:41:02,171 --> 00:41:05,799 Quem enviava esses sinais? Uma nave romulana camuflada? 541 00:41:05,883 --> 00:41:08,093 Não, senhor. Isso não é possível. 542 00:41:08,177 --> 00:41:12,181 Os sinais deviam ser transmitidos a curta distância do visor. 543 00:41:13,098 --> 00:41:18,187 Diz que havia um cúmplice Romulano próximo do Senhor La Forge? 544 00:41:18,395 --> 00:41:19,897 Sim, senhor. 545 00:41:19,980 --> 00:41:23,400 E quem é esse cúmplice Romulano? 546 00:41:23,901 --> 00:41:29,281 Reduzi a lista a duas pessoas, as duas que estavam com La Forge 547 00:41:29,406 --> 00:41:32,284 nas três vezes que foi detectada o sinal. 548 00:41:32,784 --> 00:41:35,579 O capitão Picard e o embaixador Kell. 549 00:41:36,580 --> 00:41:39,791 Um deles pode estar ocultando um transmissor de banda E. 550 00:41:40,501 --> 00:41:43,587 - Se concordarem em serem revistados... - Eu sou um klingon! 551 00:41:43,795 --> 00:41:45,589 Um emissário do Alto Conselho. 552 00:41:45,672 --> 00:41:49,176 Não aceitarei ser revistado por você nem por ninguém. 553 00:41:49,301 --> 00:41:51,386 Devo concordar com ele, capitão. 554 00:41:51,470 --> 00:41:55,474 Levaremos o embaixador ao planeta e nós mesmos lhe revistaremos. 555 00:41:57,392 --> 00:42:02,105 Capitão, acredito que seria melhor para todos se eu permanecesse a bordo. 556 00:42:02,189 --> 00:42:04,691 Formalmente solicito asilo. 557 00:42:05,484 --> 00:42:07,694 E eu lhe concederei o asilo... 558 00:42:08,487 --> 00:42:10,697 quando for absolvido deste crime. 559 00:42:11,014 --> 00:42:13,781 Gurt'ank te'la. 560 00:42:26,380 --> 00:42:29,091 Mas eu me recordo de tudo! 561 00:42:31,385 --> 00:42:34,304 Um dia fomos jantar. O garçom era andoriano 562 00:42:34,388 --> 00:42:36,390 e não nos entendia. 563 00:42:38,100 --> 00:42:39,768 Ocorreu de verdade! 564 00:42:39,893 --> 00:42:42,604 Lembro-me ter estado em Risa. 565 00:42:42,688 --> 00:42:44,273 Não duvido. 566 00:42:45,190 --> 00:42:49,695 Mas tente concentrar-se e esqueça um momento essa lembrança. 567 00:42:49,903 --> 00:42:51,989 Me conte tudo o que se lembrar 568 00:42:52,072 --> 00:42:55,576 sobre a viagem na nave auxiliar depois de deixar a Enterprise. 569 00:43:00,497 --> 00:43:04,376 Bom, eu tentava relaxar. 570 00:43:06,086 --> 00:43:10,799 Pus música. Falei com o computador. Já sabe como são as viagens longas. 571 00:43:11,175 --> 00:43:14,386 Quando viu a nave romulana, tentou pedir ajuda? 572 00:43:14,469 --> 00:43:16,597 Não, o primeiro que fiz foi... 573 00:43:20,601 --> 00:43:22,186 Um momento. 574 00:43:24,897 --> 00:43:26,398 Mas isso... 575 00:43:26,899 --> 00:43:30,903 Levará tempo, Geordi. Muito tempo. 576 00:43:31,695 --> 00:43:34,072 Mas vamos reconstruir sua memória. 577 00:43:34,698 --> 00:43:35,782 Juntos. 578 00:43:46,168 --> 00:43:48,378 Já não estou seguro de nada. 579 00:43:53,008 --> 00:43:54,468 Absolutamente. 580 00:43:56,386 --> 00:44:00,682 Embora não acredite, isso um bom sinal. É o princípio. 581 00:44:03,101 --> 00:44:06,480 Bem, voltemos a nave auxiliar. 582 00:44:07,439 --> 00:44:11,109 Havia uma nave romulana e a primeira coisa que fez foi... 583 00:44:30,439 --> 00:44:40,109 Tradução: Videolouco Revisão: Cap. MDaniel 583 00:44:40,439 --> 00:44:50,109 GRUPO LEGENDAS JORNADA NAS ESTRELAS 584 00:44:51,109 --> 00:45:01,109 Downloaded From www.AllSubs.org